< Вторая книга Царств 22 >
1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
Og David talede Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham af alle hans Fjenders Haand og af Sauls Haand,
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
og han sagde: Herren er min Klippe og min Befæstning og den, som befrier mig.
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
Han er Gud, min Klippe, paa hvilken jeg tror, mit Skjold og min Frelses Horn, min Ophøjelse og min Tilflugt, min Frelser, fra Vold har du frelst mig.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
Jeg vil paakalde Herren, som bør at loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
Thi Dødens Bølger omspændte mig, Belials Bække forfærdede mig.
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol )
Helvedes Reb omgave mig, Dødens Snarer laa foran mig. (Sheol )
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud, og han hørte min Røst af sit Tempel og mit Raab med sine Øren.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Og Jorden bævede og rystede, Himmelens Grundvolde bevægedes, og de bævede, thi han var vred.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
Og der opgik en Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; gloende Kul brændte ud fra ham.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
Og han for paa Keruben og fløj, og han blev set over Vejrets Vinger.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
Og han satte Mørkhed til Dække trindt omkring sig; der var Vandenes Forsamling og tykke Skyer.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
Fra Glansen, som var for ham, brændte gloende Kul.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
Herren tordnede fra Himmelen, og den højeste udgav sin Røst.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
Og han udskød Pile og adspredte dem; der kom Lyn, og han forfærdede dem.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
Da saas Havets Leje, Jordens Grundvolde blottedes ved Herrens Trusel, ved hans Næses Aandes Pust.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig af mange Vande.
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
Han friede mig fra min stærke Fjende, fra mine Hadere, thi de vare mig for stærke.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Støtte.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
Og han udførte mig i det vide Rum; han friede mig, thi han havde Lyst til mig.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
Herren gengældte mig efter min Retfærdighed, han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg har ikke handlet ugudeligt imod min Gud.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
Thi alle hans Domme ere mig for Øje, og hans Skikke, fra dem viger jeg ikke;
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
men jeg var fuldkommen for ham og vogtede mig for min Misgerning.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter min Renhed for hans Øjne.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
Imod den fromme viser du dig from, imod den trofaste vældige viser du dig trofast.
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
Imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig vrang.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
Og du skal frelse det elendige Folk, og dine Øjne ere over de høje, dem fornedrer du.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
Thi du, Herre, er min Lygte, og Herren skal gøre min Mørkhed klar.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
Thi ved dig stormer jeg igennem Skaren, ved min Gud springer jeg over en Mur.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
Guds Vej er fuldkommen, Herrens Tale er lutret; han er alle dem et Skjold, som haabe paa ham.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
Thi hvo er en Gud foruden Herren? og hvo er en Klippe foruden vor Gud?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Gud er min Styrke og Kraft, og han letter min Vej fuldkomment.
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Han gør mine Fødder som Hindernes og skal lade mig staa paa mine Høje.
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
Han lærer mine Hænder til Krigen, og en Kobberbue spændes med mine Arme.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Og du giver mig din Frelses Skjold; og idet du ydmyger mig, gør du mig stor.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
Du gør mine Trin vide under mig, og mine Knokler snublede ikke.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
Jeg forfølger mine Fjender og ødelægger dem og vender ikke tilbage, før jeg har gjort Ende paa dem.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
Ja, jeg har gjort Ende paa dem og knuset dem, at de ikke skulle rejse sig; og de faldt under mine Fødder.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
Og du har omgjordet mig med Kraft til Krigen, du skal nedbøje dem under mig, som staa op imod mig.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Og du har jaget mig mine Fjender paa Flugt, ja mine Hadere, og jeg udrydder dem.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
De saa sig om, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Og jeg støder dem smaa som Jordens Støv, som Dynd paa Gader knuser jeg dem og tramper dem ned.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Og du udfriede mig fra mit Folks Kiv; du bevarede mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
Den fremmedes Børn smigre for mig; da deres Øre hørte om mig, adløde de mig.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
Den fremmedes Børn visne hen, og de gaa omgjordede ud af deres Borge.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
Herren lever, og lovet være min Klippe, og Gud, min Frelses Klippe, skal ophøjes!
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
Den Gud, som giver mig Hævn, og som nedkaster Folkene under mig,
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
og som fører mig ud fra mine Fjender; du ophøjer mig over dem, som staa op imod mig, du redder mig fra Voldsmænd.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og synge dit Navn Lov.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Han gør sin Frelse stor for sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod David og imod hans Sæd, evindelig.