< Вторая книга Царств 13 >
1 И бысть по сих, и у Авессалома сына Давидова бе сестра добра взором зело, имя же ей Фамарь, и возлюби ю Амнон сын Давидов:
and to be after so and to/for Absalom son: child David sister beautiful and name her Tamar and to love: lover her Amnon son: child David
2 и скорбяше Амнон, яко и разболетися (ему) сестры своея ради Фамары, зане дева бяше сия, и не удобно бе пред очима Амнонима что сотворити ей.
and be distressed to/for Amnon to/for be weak: ill in/on/with for the sake of Tamar sister his for virgin he/she/it and to wonder in/on/with eye: appearance Amnon to/for to make: do to/for her anything
3 И бе Амнону друг, имя же ему Ионадав, сын Самаа брата Давидова, и Ионадав муж мудр зело.
and to/for Amnon neighbor and name his Jonadab son: child Shimeah brother: male-sibling David and Jonadab man wise much
4 И рече ему (Ионадав): что ти, яко ты тако болиши, сыне царев, утро утро? И не возвещаеши ми? И рече ему Амнон: Фамару сестру Авессалома брата моего аз люблю.
and to say to/for him why? you(m. s.) thus poor son: child [the] king in/on/with morning in/on/with morning not to tell to/for me and to say to/for him Amnon [obj] Tamar sister Absalom brother: male-sibling my I to love: lover
5 И рече ему Ионадав: лязи на постели твоей и разболися, и внидет отец твой видети тя, и речеши к нему: да приидет ныне Фамарь сестра моя, и да ми даст ясти, и да сотворит пред очима моима снедь, да увижду и вкушу от рук ея.
and to say to/for him Jonadab to lie down: lay down upon bed your and be weak: ill and to come (in): come father your to/for to see: see you and to say to(wards) him to come (in): come please Tamar sister my and to eat me food: bread and to make to/for eye: seeing my [obj] [the] food because which to see: see and to eat from hand her
6 И ляже Амнон и разболеся: и вниде царь видети его. И рече Амнон к царю: да приидет ныне Фамарь сестра моя ко мне и да испечет два пряжма пред очима моима, и имам ясти от руку ея.
and to lie down: lay down Amnon and be weak: ill and to come (in): come [the] king to/for to see: see him and to say Amnon to(wards) [the] king to come (in): come please Tamar sister my and to bake to/for eye: seeing my two cake and to eat from hand her
7 И посла Давид к Фамаре в дом, глаголя: иди ныне в дом Амнона брата твоего и сотвори ему снедь.
and to send: depart David to(wards) Tamar [the] house: home [to] to/for to say to go: went please house: home Amnon brother: male-sibling your and to make to/for him [the] food
8 И иде Фамарь в дом Амнона брата своего, и той лежаше. И взя тесто, и смеси, и устрои пред очима его, и испече пряжма:
and to go: went Tamar house: home Amnon brother: male-sibling her and he/she/it to lie down: lay down and to take: take [obj] [the] dough (and to knead *Q(k)*) and to bake to/for eye: seeing his and to boil [obj] [the] cake
9 и взя сковраду и изложи пред него, и не восхоте ясти. И рече Амнон: изжените вся мужы от мене. И изгнаша вся мужы от него.
and to take: take [obj] [the] pan and to pour: set down to/for face: before his and to refuse to/for to eat and to say Amnon to come out: send all man from upon me and to come out: come all man from upon him
10 И рече Амнон к Фамаре: внеси ми снедь во внутреннюю храмину, и ям от руку твоею. И взя Фамарь пряжма, яже испече, и внесе Амнону брату своему во внутреннюю храмину,
and to say Amnon to(wards) Tamar to come (in): bring [the] food [the] chamber and to eat from hand your and to take: take Tamar [obj] [the] cake which to make and to come (in): bring to/for Amnon brother: male-sibling her [the] chamber [to]
11 и представи ему да яст. И ят ю, и рече ей: гряди, лязи со мною, сестро моя.
and to approach: bring to(wards) him to/for to eat and to strengthen: hold in/on/with her and to say to/for her to come (in): come to lie down: lay down with me sister my
12 И рече ему: ни, брате мой, не обругай мене, понеже не сотворится тако во Израили, не сотвори безумия сего:
and to say to/for him not brother: male-sibling my not to afflict me for not to make: do so in/on/with Israel not to make: do [obj] [the] folly [the] this
13 и аз камо скрыю безчестие мое? И ты будеши яко един от безумных во Израили: и ныне глаголи к царю, да не отлучит мене от тебе.
and I where? to go: take [obj] reproach my and you(m. s.) to be like/as one [the] foolish in/on/with Israel and now to speak: speak please to(wards) [the] king for not to withhold me from you
14 И не восхоте Амнон послушати гласа ея, и преодоле ей, и смири ю, и преспа с нею.
and not be willing to/for to hear: hear in/on/with voice: listen her and to strengthen: strengthen from her and to afflict her and to lie down: lay down with her
15 И возненавиде ю Амнон ненавистию великою зело, яко велиим ненавидением возненавиде ю паче любве, еюже любляше ю, и рече ей Амнон: востани и отиди.
and to hate her Amnon hating great: large much for great: large [the] hating which to hate her from love which to love: lover her and to say to/for her Amnon to arise: rise to go: went
16 И рече ему Фамарь: (ни, брате, ) яко злоба болши есть последняя паче первыя, юже сотворил еси со мною, еже отслати мене. И не восхоте Амнон слышати гласа ея.
and to say to/for him not because [the] distress: evil [the] great: large [the] this from another which to make: do with me to/for to send: depart me and not be willing to/for to hear: hear to/for her
17 И призва отрока своего, приставника дому своего, и рече ему: отсли ныне сию от мене вон, и заключи двери вслед ея.
and to call: call to [obj] youth his to minister him and to say to send: let go please [obj] this from upon me [the] outside [to] and to lock [the] door after her
18 И бе риза на ней испещрена, понеже тако облачахуся дщери царевы, сущыя девицы, во одежды своя. И изведе ю вон слуга его и затвори двери вслед ея.
and upon her tunic long-sleeved for so to clothe daughter [the] king [the] virgin robe and to come out: send [obj] her to minister him [the] outside and to lock [the] door after her
19 И взя Фамарь пепел, и насыпа на главу свою, и одежду испещренную растерза на себе, и возложи руце свои на главу свою, и идущи идяше и вопияше.
and to take: bring Tamar ashes upon head her and tunic [the] long-sleeved which upon her to tear and to set: put hand her upon head her and to go: went to go: went and to cry out
20 И рече к ней Авессалом брат ея: еда Амнон брат твой бысть с тобою? И ныне, сестро моя, умолчи, яко брат твой есть: не полагай на сердцы твоем еже глаголати слово сие. И седе Фамарь вдовствующи в дому Авессалома брата своего.
and to say to(wards) her Absalom brother: male-sibling her Amnon brother: male-sibling your to be with you and now sister my be quiet brother: male-sibling your he/she/it not to set: consider [obj] heart your to/for word: thing [the] this and to dwell Tamar and devastated house: home Absalom brother: male-sibling her
21 И слыша царь Давид вся словеса сия, и разгневася зело, и не опечали духа Амнона сына своего, понеже любляше его, яко первенец бе ему.
and [the] king David to hear: hear [obj] all [the] word: thing [the] these and to be incensed to/for him much
22 И не глагола Авессалом со Амноном ни о добре, ни о зле, понеже возненавиде Авессалом Амнона того ради, понеже Фамару сестру его обругал.
and not to speak: speak Absalom with Amnon to/for from bad: harmful and till pleasant for to hate Absalom [obj] Amnon upon word: because which to afflict [obj] Tamar sister his
23 И бысть по двух летех дний, и беша стригуще (овцы) Авессаломовы (раби) в Веласоре близ Ефрема: и призва Авессалом вся сыны царевы.
and to be to/for year day and to be to shear to/for Absalom in/on/with Baal-hazor Baal-hazor which with Ephraim and to call: call to Absalom to/for all son: child [the] king
24 И прииде Авессалом ко царю и рече: се, ныне стригут рабу твоему, да идет убо царь и отроцы его с рабом твоим.
and to come (in): come Absalom to(wards) [the] king and to say behold please to shear to/for servant/slave your to go: went please [the] king and servant/slave his with servant/slave your
25 И рече царь ко Авессалому: ни, сыне мой, да не пойдем вси мы, и да не отяготим тя. И нуждаше его: и не восхоте (царь) ити, и благослови его.
and to say [the] king to(wards) Absalom not son: child my not please to go: went all our and not to honor: heavy upon you and to break through in/on/with him and not be willing to/for to go: went and to bless him
26 И рече Авессалом к нему: аще же ни, поне да идет с нами Амнон брат мой. И рече ему царь: почто идет с тобою Амнон?
and to say Absalom and not to go: went please with us Amnon brother: male-sibling my and to say to/for him [the] king to/for what? to go: went with you
27 И принуди его Авессалом, и отпусти с ним Амнона и вся сыны царевы. И сотвори Авессалом пир, якоже творит пир царь.
and to break through in/on/with him Absalom and to send: let go with him [obj] Amnon and [obj] all son: child [the] king
28 И заповеда Авессалом отроком своим, глаголя: видите егда возблажает сердце Амноне от вина, и реку вам: поразите Амнона, и умертвите его: не убойтеся, яко не аз ли есмь повелеваяй вам? Мужайтеся и будите в сыны силы.
and to command Absalom [obj] youth his to/for to say to see: select please like/as be pleasing heart Amnon in/on/with wine and to say to(wards) you to smite [obj] Amnon and to die [obj] him not to fear not for I to command [obj] you to strengthen: strengthen and to be to/for son: warrior strength
29 И сотвориша отроцы Авессаломли Амнону, якоже заповеда им Авессалом. И восташа вси сынове царевы, и вседе кийждо на мска своего, и бежаша.
and to make: do youth Absalom to/for Amnon like/as as which to command Absalom and to arise: rise all son: child [the] king and to ride man: anyone upon mule his and to flee
30 И бысть, сущым им на пути, и слух дойде до Давида, глаголя: изби Авессалом вся сыны царевы, и не избысть от них ни един.
and to be they(masc.) in/on/with way: journey and [the] tidings to come (in): come to(wards) David to/for to say to smite Absalom [obj] all son: child [the] king and not to remain from them one
31 И воста царь, и растерза ризы своя, и ляже на земли, и вси отроцы его предстоящии ему растерзаша ризы своя.
and to arise: rise [the] king and to tear [obj] garment his and to lie down: lay down land: soil [to] and all servant/slave his to stand to tear garment
32 И рече Ионадав, сын Самаа брата Давидова, и рече: да не речет господин мой царь, яко вся отроки сыны царевы уби, но Амнон есть един убиен, яко той из уст Авессалому не исхождаше, отнележе обруга сестру его Фамару:
and to answer Jonadab son: child Shimeah brother: male-sibling David and to say not to say lord my [obj] all [the] youth son: child [the] king to die for Amnon to/for alone him to die for upon lip: word Absalom to be fate from day to afflict he [obj] Tamar sister his
33 и ныне да не полагает господин мой царь словесе на сердцы своем, глаголя: вси сынове царевы умроша: яко Амнон един умре.
and now not to set: consider lord my [the] king to(wards) heart his word: thing to/for to say all son: child [the] king to die for (if: except *Q(K)*) Amnon to/for alone him to die
34 И побеже Авессалом. И воздвиже отрок страж очеса своя и виде: и се, людие мнози идуще путем вслед его со страны гор в низхождение. И прииде страж и возвести царю и рече: мужы видех от пути Оронска со страны горы.
and to flee Absalom and to lift: look [the] youth [the] to watch [obj] (eye his *Q(K)*) and to see: see and behold people many to go: come from way: road after him (in/on/with descent and to come (in): come [the] to watch and to tell to/for king and to say human to see: see to go down from way: direction Horonaim *X*) from side [the] mountain: mount
35 И рече Ионадав ко царю: се, сынове царевы приходят: по словеси раба твоего, тако бысть.
and to say Jonadab to(wards) [the] king behold son: child [the] king to come (in): come like/as word: speaking servant/slave your so to be
36 И бысть егда сконча глаголя, и се, сынове царевы приидоша и воздвигоша глас свой и плакаша: и сам царь и вси отроцы его плакаша плачем великим зело.
and to be like/as to end: finish he to/for to speak: speak and behold son: child [the] king to come (in): come and to lift: loud voice their and to weep and also [the] king and all servant/slave his to weep weeping great: large much
37 И Авессалом убеже, и прииде ко Фолму сыну Емиуда, царю Гедсурску, в землю Хамаахадску. И плакаше Давид царь о сыне своем вся дни.
and Absalom to flee and to go: went to(wards) Talmai son: child (Ammihud *Q(K)*) king Geshur and to mourn upon son: child his all [the] day: daily
38 И Авессалом убеже, и иде в Гедсур, и бе тамо три лета.
and Absalom to flee and to go: went Geshur and to be there three year
39 И остави царь Давид изыти вслед Авессалома, яко утешися о Амноне, яко умре.
and to end: decides David [the] king to/for to come out: come to(wards) Absalom for to be sorry: comfort upon Amnon for to die