< Второе послание Петра 1 >
1 Симон Петр, раб и посланник Иисус Христов, равночистную с нами получившими веру в правде Бога нашего и Спаса Иисуса Христа:
(Simeon *NK(o)*) Peter slave and apostle Jesus Christ the/this/who equally valuable me to choose by lot faith in/on/among righteousness the/this/who God me and savior Jesus Christ
2 благодать вам и мир да умножится в познании Бога, и Христа Иисуса Господа нашего.
grace you and peace to multiply in/on/among knowledge the/this/who God and Jesus the/this/who lord: God me
3 Яко вся нам Божественныя силы Его, яже к животу и благочестию, подана разумом Призвавшаго нас славою и добродетелию.
as/when all me the/this/who divine power it/s/he the/this/who to/with life and piety to give through/because of the/this/who knowledge the/this/who to call: call me (one's own/private *N(K)O*) (glory *N(k)O*) and (virtue *N(k)O*)
4 Имиже честная нам и великая обетования даровашася, да сих ради будете Божественнаго причастницы естества, отбегше, яже в мире, похотныя тли:
through/because of which the/this/who precious and great me a promise to give in order that/to through/because of this/he/she/it to be divine participant nature to escape the/this/who in/on/among (the/this/who *no*) world in/on/among desire corruption
5 и в самое же сие, тщание все привнесше, подадите в вере вашей добродетель, в добродетели же разум,
and it/s/he this/he/she/it then diligence all to supply to supply in/on/among the/this/who faith you the/this/who virtue in/on/among then the/this/who virtue the/this/who knowledge
6 в разуме же воздержание, в воздержании же терпение, в терпении же благочестие,
in/on/among then the/this/who knowledge the/this/who self-control in/on/among then the/this/who self-control the/this/who perseverance in/on/among then the/this/who perseverance the/this/who piety
7 во благочестии же братолюбие, в братолюбии же любовь.
in/on/among then the/this/who piety the/this/who brotherly love in/on/among then the/this/who brotherly love the/this/who love
8 Сия бо сущая в вас и множащаяся, не праздных ниже безплодных сотворят вы в Господа нашего Иисуса Христа познание:
this/he/she/it for you be already and to increase no idle nor unfruitful to appoint/conduct toward the/this/who the/this/who lord: God me Jesus Christ knowledge
9 емуже бо несть сих, слеп есть, мжай, забвение приемь очищения древних своих грехов.
which for not be present this/he/she/it blind to be be nearsighted forgetfulness to take the/this/who cleansing the/this/who of old it/s/he (sin *NK(o)*)
10 Темже паче, братие, потщитеся известно ваше звание и избрание творити: сия бо творяще, не имате согрешити никогдаже,
therefore more: rather brother be eager firm you the/this/who calling and selecting to do/make: do this/he/she/it for to do/make: do no not to stumble once/when
11 сице бо обилно приподастся вам вход в вечное Царство Господа нашего и Спаса Иисуса Христа. (aiōnios )
thus(-ly) for richly to supply you the/this/who entry toward the/this/who eternal kingdom the/this/who lord: God me and savior Jesus Christ (aiōnios )
12 Сего ради не обленюся воспоминати присно вам о сих, аще и ведите, и утверждени есте в настоящей истине.
therefore (to ensue *N(K)O*) always you to remind about this/he/she/it although to know and to establish in/on/among the/this/who be present truth
13 Праведно бо мню, донележе есмь в сем телеси, возставляти вас воспоминанием,
just then to govern upon/to/against just as/how much to be in/on/among this/he/she/it the/this/who tent to arouse you in/on/among remembrance
14 ведый, яко скоро есть отложение телесе моего, якоже и Господь наш Иисус Христос сказа мне.
to know that/since: that quick to be the/this/who removal the/this/who tent me as/just as and the/this/who lord: God me Jesus Christ to make clear me
15 Потщуся же и всегда имети вас по моем исходе память о сих творити.
be eager then and always to have/be you with/after the/this/who I/we departure the/this/who this/he/she/it remembrance to do/make: do
16 Не ухищренным бо баснем последовавше сказахом вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, но самовидцы бывше величествия Онаго.
no for to make wise myth to follow to make known you the/this/who the/this/who lord: God me Jesus Christ power and coming but eyewitness to be the/this/who that majesty
17 Прием бо от Бога Отца честь и славу, гласу пришедшу к Нему от велелепныя славы. Сей есть Сын Мой возлюбленный, о Немже Аз благоизволих.
to take for from/with/beside God father honor and glory voice/sound: voice to bear/lead it/s/he such as this by/under: by the/this/who majestic glory the/this/who son me the/this/who beloved (me *NO*) this/he/she/it to be toward which I/we to delight
18 И сей глас мы слышахом с небесе сшедшь, с Ним суще на горе святей.
and this/he/she/it the/this/who voice/sound: voice me to hear out from heaven to bear/lead with it/s/he to be in/on/among the/this/who holy (the/this/who *ko*) mountain
19 И имамы известнейшее пророческое слово: емуже внимающе якоже светилу сияющу в темнем месте, добре творите, дондеже день озарит, и денница возсияет в сердцах ваших,
and to have/be firm the/this/who prophetic word which well to do/make: do to watch out as/when lamp to shine/appear in/on/among dingy place until which day through/because of to see and light-bearing to rise in/on/among the/this/who heart you
20 сие прежде ведуще, яко всяко пророчество книжное по своему сказанию не бывает.
this/he/she/it first to know that/since: that all prophecy a writing one's own/private explanation no to be
21 Ни бо волею бысть когда человеком пророчество, но от Святаго Духа просвещаеми глаголаша святии Божии человецы.
no for will/desire a human to bear/lead prophecy once/when but by/under: by spirit/breath: spirit holy to bear/lead to speak (the/this/who *k*) (away from *N(K)O*) God a human