< Четвертая книга Царств 11 >

1 И Гофолиа мати Охозиина виде, яко умре сын ея, и воста и погуби все семя царево.
Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family.
2 Иосавееф же дщи царя Иорама, сестра Охозиина, поя Иоаса сына брата своего, и украде его от среды сынов царевых избиеных, того и доилицу его в клети постельней, и утаи его от лица Гофолиина, и не умертвиша его:
But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and secretly took him away from among the king's sons who were to be executed, even him and his nurse, and put them in the bedroom. So he was hidden from Athaliah and was not put to death.
3 и бе с нею крыемь в дому Господни шесть лет: и Гофолиа бе царствующи в земли той.
He was with her hidden in the house of Jehovah six years. Athaliah reigned over the land.
4 И в седмое лето посла Иодай жрец, и поят стоначалники хорримски и расимски, и возведе я к себе в дом Господень, и завеща им завет Господень, и закля их пред Господем: и показа им Иодай сына царска,
In the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into the house of Jehovah; and he made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Jehovah, and showed them the king's son.
5 и заповеда им, глаголя: сие слово, еже сотворите: третия часть от вас да снидет в субботу, и да стрежете стражбу дому царева во вратех,
He commanded them, saying, "This is the thing that you shall do: a third part of you, who come in on the Sabbath, shall be keepers of the watch of the king's house.
6 и третия часть у дверий Пути, и третия часть у врат созади протекаюшнх, и да устрежете стражбу дому:
A third part shall be at the Foundation Gate, and a third part at the gate behind the guard. So you shall keep the watch of the house, and be a barrier.
7 и две части в вас, всяк исходяй в субботу, и да хранят стражбу дому Господня при цари:
The two companies of you, even all who go out on the Sabbath, shall keep the watch of the house of Jehovah around the king.
8 и обступите царя около, кийждо оружие свое имый в руце своей, и входяй в садироф и да умрет: и будите с царем, егда входити ему и исходити.
You shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and he who comes within the ranks, let him be slain. Be with the king when he goes out, and when he comes in."
9 И сотвориша стоначалницы вся, елика заповеда Иодай смысленый: и поя кийждо мужы своя, и входящыя в субботу со исходяшими в субботу, и внидоша ко Иодаю жерцу.
The captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those who were to come in on the Sabbath, with those who were to go out on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.
10 И даде жрец сотником копия и щиты царя Давида, яже быша в дому Господни:
The priest delivered to the captains over hundreds the spears and shields that had been king David's, which were in the house of Jehovah.
11 и быша в руках воевод и предтекущих, и сотвориша сотницы и предходящии по всему, елико заповеда им жрец. И собра жрец Господень вся люди земли в дом Господень: и сташа предтекущии, кийждо их оружие имый в руце своей, от страны дому десныя, даже да страны дому шуия жертвенныя, и дому царева около:
The guard stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, around the king.
12 и изведе сына царева, и возложи на него венец (царский) и свидение, и воцари его, и помаза его. И восплескаша руками и реша: да живет царь.
Then he brought out the king's son, and put the crown on him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, "Long live the king."
13 И услыша Гофолиа глас предтекущих людий, и вниде к народу в дом Господень,
When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Jehovah:
14 и виде, и се, царь стояше на столпе по обычаю: и бяху пред царем певцы и трубы, и вси людие земли радующеся и трубяще в трубы. И раздра Гофолиа ризы своя и возопи: измена, измена.
and she looked, and look, the king stood by the pillar, as the tradition was, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah tore her clothes, and cried, "Treason. Treason."
15 И заповеда Иодай жрец стоначалником и властелем силы, и рече к ним: изведите ю вон из полков, и входяй вслед ея смертию да умрет от оружия: понеже рече жрец, да не умрет в дому Господни.
Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, "Bring her out between the ranks. Kill him who follows her with the sword." For the priest said, "Do not let her be slain in the house of Jehovah."
16 И возложиша на ню руце, и изведоша ю скопцы путем исхода коней дому царева, и умре ту.
So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house. She was slain there.
17 И завеща Иодай завет между Господем и между царем и между людьми, яко быти им в люди Господни: и между царем и между людьми.
Jehoiada made a covenant between Jehovah and the king and the people, that they should be Jehovah's people.
18 И внидоша вси людие земли в дом Ваалов и разбиша его, и жертвенники его и образы его сокрушиша добре, и Мафана жерца Ваалова убиша пред лицем жертвенников. И постави жрец властели в дому Господни,
All the people of the land went to the house of Baal, and broke it down; his altars and his images broke they in pieces thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. The priest appointed officers over the house of Jehovah.
19 и взя стоначалники, и хоррима и расима, и вся люди земли, и изведе царя от дому Господня: и внидоша путем врат предтекущих дому царева, и посадиша его на престоле цареве.
He took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way of the Gate of the Guard to the king's house. He sat on the throne of the kings.
20 И возрадовашася вси людие земли, и град умолче: и Гофолию умертвиша мечем в дому цареве.
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah they had slain with the sword at the king's house.
21 Сын седми лет Иоас егда нача царствовати.
Jehoash was seven years old when he began to reign.

< Четвертая книга Царств 11 >