< Четвертая книга Царств 11 >

1 И Гофолиа мати Охозиина виде, яко умре сын ея, и воста и погуби все семя царево.
When Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she had all the rest of the royal family murdered.
2 Иосавееф же дщи царя Иорама, сестра Охозиина, поя Иоаса сына брата своего, и украде его от среды сынов царевых избиеных, того и доилицу его в клети постельней, и утаи его от лица Гофолиина, и не умертвиша его:
But Jehosheba, daughter of King Jehoram, sister of Ahaziah, took Ahaziah's son Joash, stealing him away from the rest of the sons of the king who were being killed. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah, and he was not murdered.
3 и бе с нею крыемь в дому Господни шесть лет: и Гофолиа бе царствующи в земли той.
Joash stayed hidden in the Lord's Temple for six years while Athaliah ruled the country.
4 И в седмое лето посла Иодай жрец, и поят стоначалники хорримски и расимски, и возведе я к себе в дом Господень, и завеща им завет Господень, и закля их пред Господем: и показа им Иодай сына царска,
In the seventh year, Jehoiada sent for the commanders of hundreds, the Carites, and the guards, and brought them into the Lord's Temple. He made an agreement with them and made them swear an oath. There in the Lord's Temple he showed them the king's son
5 и заповеда им, глаголя: сие слово, еже сотворите: третия часть от вас да снидет в субботу, и да стрежете стражбу дому царева во вратех,
and ordered them, “This is what you are going to do: One third of you who come on duty on the Sabbath will guard the royal palace.
6 и третия часть у дверий Пути, и третия часть у врат созади протекаюшнх, и да устрежете стражбу дому:
One third will be at the Sur Gate, and one third at the gate behind the guards. You will alternate in guarding the palace.
7 и две части в вас, всяк исходяй в субботу, и да хранят стражбу дому Господня при цари:
The two divisions that would normally go off duty on the Sabbath will guard the Lord's Temple for the king.
8 и обступите царя около, кийждо оружие свое имый в руце своей, и входяй в садироф и да умрет: и будите с царем, егда входити ему и исходити.
Surround the king with weapons drawn, and anyone who approaches this line must be killed. Stay close to the king wherever he goes.”
9 И сотвориша стоначалницы вся, елика заповеда Иодай смысленый: и поя кийждо мужы своя, и входящыя в субботу со исходяшими в субботу, и внидоша ко Иодаю жерцу.
The commanders of hundreds followed all the instructions that Jehoiada the priest had given. They each took their own men, those who were coming on duty on the Sabbath and those going off duty, and came to Jehoiada the priest.
10 И даде жрец сотником копия и щиты царя Давида, яже быша в дому Господни:
Then the priest handed over to the commanders of hundreds the spears and shields that had belonged to King David which were kept in the Lord's Temple.
11 и быша в руках воевод и предтекущих, и сотвориша сотницы и предходящии по всему, елико заповеда им жрец. И собра жрец Господень вся люди земли в дом Господень: и сташа предтекущии, кийждо их оружие имый в руце своей, от страны дому десныя, даже да страны дому шуия жертвенныя, и дому царева около:
The guards stood with weapons drawn surrounding the king by the altar, and in a line around the Temple, from the south side to the north side of the Temple.
12 и изведе сына царева, и возложи на него венец (царский) и свидение, и воцари его, и помаза его. И восплескаша руками и реша: да живет царь.
Then Jehoiada led out the king's son, placed the crown on him, and handed him a copy of God's Law. They proclaimed him king and anointed him. The people clapped, and shouted, “Long live the king!”
13 И услыша Гофолиа глас предтекущих людий, и вниде к народу в дом Господень,
When Athaliah heard the noise of the guards and the people, she rushed to the crowds at the Lord's Temple.
14 и виде, и се, царь стояше на столпе по обычаю: и бяху пред царем певцы и трубы, и вси людие земли радующеся и трубяще в трубы. И раздра Гофолиа ризы своя и возопи: измена, измена.
She saw the king standing by his pillar as the custom was. The commanders and trumpeters were with the king, and everyone was celebrating and blowing trumpets. Athaliah ripped her clothes and screamed out, “Treason! Treason!”
15 И заповеда Иодай жрец стоначалником и властелем силы, и рече к ним: изведите ю вон из полков, и входяй вслед ея смертию да умрет от оружия: понеже рече жрец, да не умрет в дому Господни.
Jehoiada ordered the army commanders, “Bring her to the men standing in front of the Temple, and kill anyone who follows her.” Earlier the priest had made it clear, “She must not be killed in the Lord's Temple.”
16 И возложиша на ню руце, и изведоша ю скопцы путем исхода коней дому царева, и умре ту.
They grabbed hold of her, took her to where the horses enter the palace grounds and they killed her there.
17 И завеща Иодай завет между Господем и между царем и между людьми, яко быти им в люди Господни: и между царем и между людьми.
Then Jehoiada made a solemn agreement between the Lord, the king, and the people that they would be the Lord's people. He also made an agreement between the king and the people.
18 И внидоша вси людие земли в дом Ваалов и разбиша его, и жертвенники его и образы его сокрушиша добре, и Мафана жерца Ваалова убиша пред лицем жертвенников. И постави жрец властели в дому Господни,
Everyone went to the Temple of Baal and tore down its altars and smashed the idols to pieces. They killed Mattan, the priest of Baal, right in front of the altar. Then Jehoiada the priest had guards posted at the Lord's Temple.
19 и взя стоначалники, и хоррима и расима, и вся люди земли, и изведе царя от дому Господня: и внидоша путем врат предтекущих дому царева, и посадиша его на престоле цареве.
Along with the commanders, the nobles, the governors of the people, and all the people, he led the king in a procession down from the Lord's Temple, entering through the upper gate to the royal palace. There they set the king on the royal throne.
20 И возрадовашася вси людие земли, и град умолче: и Гофолию умертвиша мечем в дому цареве.
All throughout the land people celebrated, and Jerusalem was at peace, because Athaliah had been killed by the sword at the palace.
21 Сын седми лет Иоас егда нача царствовати.
Joash was seven when he became king.

< Четвертая книга Царств 11 >