< Второе послание к Коринфянам 3 >
1 Зачинаем ли паки нас самех извещавати вам? Или требуем, якоже нецыи, извещавательных посланий к вам, или от вас известительных?
Do you say that this is self-recommendation once more? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you or from you?
2 Послание бо наше вы есте, написаное в сердцах наших, знаемое и прочитаемое от всех человек:
Our letter of recommendation is yourselves--a letter written on our hearts and everywhere known and read.
3 являеми, яко есте послание Христово служеное нами, написано не чернилом, но Духом Бога жива, не на скрижалех каменных, но на скрижалех сердца плотяных.
For all can see that you are a letter of Christ entrusted to our care, and written not with ink, but with the Spirit of the ever-living God--and not on tablets of stone, but on human hearts as tablets.
4 Надеяние же таково имамы Христом к Богу,
Such is the confidence which we have through Christ in the presence of God;
5 не яко довольни есмы от себе помыслити что, яко от себе, но доволство наше от Бога:
not that of ourselves we are competent to decide anything by our own reasonings, but our competency comes from God.
6 иже и удоволи нас служители быти Нову Завету, не писмени, но духу: писмя бо убивает, а дух животворит.
It is He also who has made us competent to serve Him in connexion with a new Covenant, which is not a written code but a Spirit; for the written code inflicts death, but the Spirit gives Life.
7 Аще ли служение смерти писмены, образовано в каменех, бысть в славу, яко не мощи взирати сыном Израилевым на лице Моисеово, славы ради лица его престающия.
If, however, the service that proclaims death--its code being engraved in writing upon stones--came with glory, so that the children of Israel could not look steadily on the face of Moses because of the brightness of his face--a vanishing brightness;
8 Како не множае паче служение духа будет в славе?
will not the service of the Spirit be far more glorious?
9 Аще бо служение осуждения, слава, много паче избыточествует служение правды в славе.
For if the service which pronounces doom had glory, far more glorious still is the service which tells of righteousness.
10 Ибо не прославися прославленное в части сей, за превосходящую славу.
For, in fact, that which was once resplendent in glory has no glory at all in this respect, that it pales before the glory which surpasses it.
11 Аще бо престающее, славою: много паче пребывающее, в славе.
For if that which was to be abolished came with glory, much more is that which is permanent arrayed in glory.
12 Имуще убо таково упование, многим дерзновением действуем,
Therefore, cherishing a hope like this, we speak without reserve, and we do not imitate Moses,
13 и не якоже Моисей полагаше покрывало на лицы своем, за еже не мощи взирати сыном Израилевым на конец престающаго.
who used to throw a veil over his face to hide from the gaze of the children of Israel the passing away of what was but transitory.
14 Но ослепишася помышления их: даже бо до сего дне тожде покрывало во чтении Ветхаго Завета пребывает не откровено, зане о Христе престает.
Nay, their minds were made dull; for to this very day during the reading of the book of the ancient Covenant, the same veil remains unlifted, because it is only in Christ that it is to be abolished.
15 Но даже до днесь, внегда чтется Моисей, покрывало на сердце их лежит:
Yes, to this day, whenever Moses is read, a veil lies upon their hearts.
16 внегда же обратятся ко Господу, взимается покрывало.
But whenever the heart of the nation shall have returned to the Lord, the veil will be withdrawn.
17 Господь же Дух есть: а идеже Дух Господень, ту свобода.
Now by "the Lord" is meant the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, freedom is enjoyed.
18 Мы же вси откровенным лицем славу Господню взирающе, в тойже образ преобразуемся от славы в славу, якоже от Господня Духа.
And all of us, with unveiled faces, reflecting like bright mirrors the glory of the Lord, are being transformed into the same likeness, from one degree of radiant holiness to another, even as derived from the Lord the Spirit.