< Второе послание к Коринфянам 3 >
1 Зачинаем ли паки нас самех извещавати вам? Или требуем, якоже нецыи, извещавательных посланий к вам, или от вас известительных?
Ba ter wabka dor berek tak ka? nyo cqwi bo warke kumen kaka nyinen na mo tangim nobembo matiyeu, kebo nya?
2 Послание бо наше вы есте, написаное в сердцах наших, знаемое и прочитаемое от всех человек:
Kom ki bwikom kom warke nyeu mulangum mulange mor neere nye, wo nubo gwam nyumom la ti kiyei.
3 являеми, яко есте послание Христово служеное нами, написано не чернилом, но Духом Бога жива, не на скрижалех каменных, но на скрижалех сердца плотяных.
kom nungi kom warke fiye kristi wiyeu nan nangene nyero, mulangbo ki kwekwe, la mulangum ki yuwa tangbe kwamako ki dumeu. mulangbo dor teret, la dor neere nifirer.
4 Надеяние же таково имамы Христом к Богу,
Won cho bikwan neerero nyo ciko mor Yesu kabum kwamam.
5 не яко довольни есмы от себе помыслити что, яко от себе, но доволство наше от Бога:
Nya manki kange nyumanka dor nyere wo nay yi ti nyoka kange diker bou nyineneu nyomka nyeko ki na kwama nen.
6 иже и удоволи нас служители быти Нову Завету, не писмени, но духу: писмя бо убивает, а дух животворит.
Kwama mani nyo yilam canga nyumangum nyumange, wo noro fwirko ce. Noro wo kebo mulangkako ce, la na yuwa tangbe ko ce ne dume tiye.
7 Аще ли служение смерти писмены, образовано в каменех, бысть в славу, яко не мощи взирати сыном Израилевым на лице Моисеово, славы ради лица его престающия.
nangen do wo bou ki bware, mulang kin kwekwe dor terer. Bouki duktangkako wo Israilawa mania to Musa ti tikob cerue, won cho duktangkako diti diyeu.
8 Како не множае паче служение духа будет в славе?
La nagen duktangkako yuwa tangbe ko a yilam nyi?
9 Аще бо служение осуждения, слава, много паче избыточествует служение правды в славе.
Na naweu do diti diyeu wiki duktangka ri, La nyi wo bilenkeroceu, a fiya duktangks tiye?
10 Ибо не прославися прославленное в части сей, за превосходящую славу.
Kwa neere man ki dike wo kwati bo to cho ki duktangka, la man ciko wuro nineu co duktangkako wo cum ceu.
11 Аще бо престающее, славою: много паче пребывающее, в славе.
La no wo cukeneu wiki duktangkari, la a fiya nyi wo naceu ki duktangka keu?
12 Имуще убо таково упование, многим дерзновением действуем,
La bon wiki yorneri weu bo wi ki bikwan bwir.
13 и не якоже Моисей полагаше покрывало на лицы своем, за еже не мощи взирати сыном Израилевым на конец престающаго.
Bo kebo na Musa wo cumom tikob ceb ki lalan kati israilawa to tikob cebo miblangti miblangeu. duktangkako wo cuti cuweu.
14 Но ослепишася помышления их: даже бо до сего дне тожде покрывало во чтении Ветхаго Завета пребывает не откровено, зане о Христе престает.
La neer ciyero kwamangum duwal na ci kiye noro carko ri yilam ko ciyam tikobeu, wi duwal kwalbo, la fiye Yesu ninen ki kwace a kwaltiye.
15 Но даже до днесь, внегда чтется Моисей, покрывало на сердце их лежит:
Bwentano duwen na cin kiye Musa ri, yilan ko cumon neer ciyero.
16 внегда же обратятся ко Господу, взимается покрывало.
La nii yilaken teluwe nindi, yilanko cuwon kwalum.
17 Господь же Дух есть: а идеже Дух Господень, ту свобода.
Teluweu co yuwa tangbeko fiye yuwa tangbeko wiyeu cerkawi.
18 Мы же вси откровенным лицем славу Господню взирающе, в тойже образ преобразуемся от славы в славу, якоже от Господня Духа.
Na wo gwam be, tikobo combo comeu bo to duktangka teluwe ko ti. Fulongum bo mor duktangkako cho win, ki yim duktangka kabako yaken ciko wuronin. na wo Teluwe nin co yuwa tangbekeu.