< Второе послание к Коринфянам 1 >

1 Павел, посланник Иисус Христов волею Божиею, и Тимофей брат, церкви Божией сущей в Коринфе, со святыми всеми сущими во всей Ахаии:
Paul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Timotheus the brother, to the assembly of God that is in Corinth, with all the saints who are in all Achaia:
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец щедрот и Бог всякия утехи,
Blessed [is] God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of the mercies, and God of all comfort,
4 утешаяй нас о всяцей скорби нашей, яко возмощи нам утешити сущыя во всяцей скорби, утешением, имже утешаемся сами от Бога.
who is comforting us in all our tribulation, for our being able to comfort those in any tribulation through the comfort with which we are comforted ourselves by God;
5 Зане якоже избыточествуют страдания Христова в нас, тако Христом избыточествует и утешение наше.
because, as the sufferings of the Christ do abound to us, so through the Christ doth abound also our comfort;
6 Аще ли же скорбим, о вашем утешении и спасении, действующемся в терпении техже страданий, яже и мы страждем:
and whether we be in tribulation, [it is] for your comfort and salvation, that is wrought in the enduring of the same sufferings that we also suffer; whether we are comforted, [it is] for your comfort and salvation;
7 и упование наше известно о вас. Аще ли утешаемся, о вашем утешении и спасении, ведяще, зане якоже общницы есте страстем нашым, такожде и утешению.
and our hope [is] stedfast for you, knowing that even as ye are partakers of the sufferings — so also of the comfort.
8 Не бо хощем вас, братие, не ведети о скорби нашей бывшей нам во Асии, яко по премногу и паче силы отяготихомся, яко не надеятися нам и жити.
For we do not wish you to be ignorant, brethren, of our tribulation that happened to us in Asia, that we were exceedingly burdened above [our] power, so that we despaired even of life;
9 Но сами в себе осуждение смерти имехом, да не надеющеся будем на ся, но на Бога возставляющаго мертвыя,
but we ourselves in ourselves the sentence of the death have had, that we may not be trusting on ourselves, but on God, who is raising the dead,
10 Иже от толикия смерти избавил ны есть и избавляет, Наньже и уповахом, яко и еще избавит,
who out of so great a death did deliver us, and doth deliver, in whom we have hoped that even yet He will deliver;
11 споспешествующым и вам по нас молитвою, да от многих лиц, еже в нас дарование, многими благодарится о вас.
ye working together also for us by your supplication, that the gift through many persons to us, through many may be thankfully acknowledged for us.
12 Похваление бо наше сие есть, свидетельство совести нашея, яко в простоте и чистоте Божией, а не в мудрости плоти, но благодатию Божиею жихом в мире, множае же у вас.
For our glorying is this: the testimony of our conscience, that in simplicity and sincerity of God, not in fleshly wisdom, but in the grace of God, we did conduct ourselves in the world, and more abundantly toward you;
13 Не иная бо пишем вам, но яже чтете и разумеваете: уповаю же, яко и до конца уразумеете,
for no other things do we write to you, but what ye either do read or also acknowledge, and I hope that also unto the end ye shall acknowledge,
14 якоже и разуместе нас от части, яко похваление вам есмы, якоже и вы нам, в день Господа нашего Иисуса Христа.
according as also ye did acknowledge us in part, that your glory we are, even as also ye [are] ours, in the day of the Lord Jesus;
15 И сим упованием хотех к вам приити прежде, да вторую благодать имате,
and in this confidence I was purposing to come unto you before, that a second favour ye might have,
16 и вами проити в Македонию, и паки от Македонии приити к вам, и вами проводитися во Иудею.
and through you to pass to Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and by you to be sent forward to Judea.
17 Сие же хотя, еда что убо легкотою деях? Или яже совещаваю, по плоти совещаваю, да будет у мене еже ей, ей, и еже ни, ни.
This, therefore, counselling, did I then use the lightness; or the things that I counsel, according to the flesh do I counsel, that it may be with me Yes, yes, and No, no?
18 Верен же Бог, яко слово наше, еже к вам, не бысть ей и ни.
and God [is] faithful, that our word unto you became not Yes and No,
19 Ибо Божий Сын Иисус Христос, иже у вас нами проповеданный, мною и Силуаном и Тимофеем, не бысть ей и ни, но в Нем Самем ей бысть:
for the Son of God, Jesus Christ, among you through us having been preached — through me and Silvanus and Timotheus — did not become Yes and No, but in him it hath become Yes;
20 елика бо обетования Божия, в Том ей и в Том аминь: Богу к славе нами.
for as many as [are] promises of God, in him [are] the Yes, and in him the Amen, for glory to God through us;
21 Извествуяй же нас с вами во Христа и помазавый нас, Бог,
and He who is confirming you with us into Christ, and did anoint us, [is] God,
22 Иже и запечатле нас, и даде обручение Духа в сердца наша.
who also sealed us, and gave the earnest of the Spirit in our hearts.
23 Аз же свидетеля Бога призываю на мою душу, яко щадя вас, ктому не приидох в Коринф,
And I for a witness on God do call upon my soul, that sparing you, I came not yet to Corinth;
24 не яко обладаем верою вашею, но (яко) споспешницы есмы вашей радости: верою бо стоите.
not that we are lords over your faith, but we are workers together with your joy, for by the faith ye stand.

< Второе послание к Коринфянам 1 >