< Вторая книга Паралипоменон 29 >
1 И Езекиа нача царствовати сый двадесяти и пяти лет, и двадесять девять лет царствова во Иерусалиме. Имя же матери его Авиа, дщерь Захариина.
Hezekiah began to reign when he was twenty-five years old; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem: and his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah.
2 Сотвори же правое пред Господем по всем, яже сотвори Давид отец его.
He did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.
3 И бысть егда ста на царстве своем в месяц первый, отверзе двери дому Господня и обнови их,
He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them.
4 и введе священники и левиты, и постави их на стране яже к востоку,
He brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
5 и рече им: послушайте мя, левити, ныне очиститеся и очистите дом Господа Бога отец наших, и изрините нечистоту из святилища:
and said to them, "Listen to me, you Levites. Now sanctify yourselves, and sanctify the house of Jehovah, the God of your fathers, and carry out the filthiness out of the holy place.
6 яко отступиша отцы наши и сотвориша лукавое пред Господем Богом нашим, и оставиша Его, и отвратиша лице свое от скинии Господни, и даша хребет,
For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the sight of Jehovah our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of Jehovah, and turned their backs.
7 и заключиша врата храма, и погасиша светилники, и фимиамом не кадиша, и всесожжений не принесоша во святилищи Богу Израилеву:
Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
8 и разгневася яростию Господь на Иуду и на Иерусалим, и предаде их во ужас и погубление и на звиздание, якоже вы видите очима вашима:
Therefore the wrath of Jehovah was on Judah and Jerusalem, and he has delivered them to be tossed back and forth, to be an astonishment, and a hissing, as you see with your eyes.
9 и се, поражени быша отцы наши мечем, и сынове наши и дщери нашя и жены нашя в пленении в земли не своей, якоже и ныне суть:
For, look, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
10 ныне убо положите на сердца ваша, еже завещати завет с Господем Богом Израилевым, и отвратит гнев ярости Своея от нас:
Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
11 и ныне не пренебрегайте, яко вас избра Господь стояти пред Ним, служити Ему, и да будете Ему служаще и кадяще.
My sons, do not be negligent now; for Jehovah has chosen you to stand before him, to minister to him, and that you should be his ministers, and burn incense."
12 И восташа левити, Маал сын Амасиев и Иоиль сын Захариев от сынов Каафовых, и от сынов Мерариных Кис сын Авдиев и Азариа сын Илаелилов, и от сынов Гедсоних Иоадад сын Земмань и Иоадам, сии сынове Иоахаини:
Then the Levites arose, Mahath, the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the descendants of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;
13 от сынов Елисафаних Самарий и Иеиил, и от сынов Асафовых Захариа и Матфаниа,
and of the descendants of Elizaphan, Shimri and Jeuel; and of the descendants of Asaph, Zechariah and Mattaniah;
14 и от сынов Еманих Иеиил и Семей, от сынов же Идифумлих Самафиа и Озиил:
and of the descendants of Heman, Jehuel and Shimei; and of the descendants of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.
15 собраша же братию свою и освятишася по заповеди цареве повелением Господним, да очистят дом Божий:
They gathered their brothers, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah.
16 и внидоша священницы внутрь церкве Господни, да очистят ю, и извергоша всю нечистоту обретенную в дому Господни и во дворе дому Господня: и вземше левити, изнесоша к потоку Кедрску вон.
The priests went in to the inner part of the house of Jehovah, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in Jehovah's temple into the court of the house of Jehovah. The Levites took it, to carry it out abroad to the Kidron Valley.
17 И начаша в первый день новомесячия перваго месяца очищати, и в день осмый того месяца внидоша во храм Господень, и очистиша церковь Господню во осми днех, и в день шестыйнадесять месяца перваго совершиша.
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of Jehovah; and they sanctified the house of Jehovah in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end.
18 И внидоша внутрь ко Езекии царю и рекоша: очистихом вся, яже в дому Господни, олтарь всесожжения и сосуды его, и трапезу предложения со всеми сосуды ея,
Then they went in to Hezekiah the king within the palace, and said, "We have cleansed all the house of Jehovah, and the altar of burnt offering, with all its vessels, and the table of show bread, with all its vessels.
19 и вся сосуды, яже оскверни царь Ахаз в царство свое во отступлении своем, уготовахом и очистихом, и се, суть пред олтарем Господним.
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign threw away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and look, they are before the altar of Jehovah."
20 И воста рано Езекиа царь, и собра началники града, и взыде в дом Господень,
Then Hezekiah the king arose early and gathered the officials of the city and went up to the house of Jehovah.
21 и вознесе телцев седмь и овнов седмь, агнцев седмь и козлов от коз седмь за грех, за царство и за святилище и за Израиля, и рече сыном Аароним священником, да взыдут на олтарь Господень жрети телцев.
They brought seven bulls, and seven rams, and seven lambs, and seven male goats, for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. He commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of Jehovah.
22 И заклаша телцев, и взяша кровь священницы и излияша на олтарь: и заклаша овнов и кровь на олтарь возлияша: и заклаша агнцев и облияша кровию олтарь:
So they killed the bulls, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: and they killed the rams, and sprinkled the blood on the altar: they killed also the lambs, and sprinkled the blood on the altar.
23 и приведоша козлов, иже за грех, пред царя и церковь, и возложиша руки своя на них,
They brought near the male goats for the sin offering before the king and the assembly; and they laid their hands on them:
24 и пожроша их священницы, и покропиша кровию их пред олтарем, и помолишася о всем Израили: зане рече царь, о всем Израили всесожжение и яже о гресе.
and the priests killed them, and they made a sin offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel; for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.
25 Постави же левиты в дому Господни с кимвалы и псалтирми и гусльми, по заповеди Давида царя и Гада провидца царю и Нафана пророка, яко по заповеди Господней повеление (бысть) рукою пророков Его.
He set the Levites in the house of Jehovah with cymbals, with stringed instruments, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet; for the commandment was of Jehovah by his prophets.
26 Сташа же левити со органы Давидовы и священницы с трубами.
The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
27 И повеле Езекиа, да вознесут всесожжение на олтарь: и егда начаша возносити всесожжение, начаша хвалы пети Господеви и трубити при органех Давида царя Израилева.
Hezekiah commanded to offer the burnt offering on the altar. When the burnt offering began, the song of Jehovah began also, and the trumpets, together with the instruments of David king of Israel.
28 И вся церковь покланяшеся, и певцы пояху, и трубы трубяху, дондеже совершися всесожжение.
All the assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt offering was finished.
29 Егда же скончаша приношение, преклонися царь и вси иже бяху с ним и поклонишася Господеви.
When they had made an end of offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
30 Повеле же Езекиа царь и князи левитом, да восхвалят Господа словесы Давидовыми и Асафа пророка: иже восхвалиша в веселии, и падоша, и поклонишася Господеви.
Moreover Hezekiah the king and the leaders commanded the Levites to sing praises to Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
31 И отвеща Езекиа и рече: ныне исполнисте руки вашя Господу, приведите и принесите жертвы хваления в дом Господень. И принесе (все) собрание жертвы и хвалы в дом Господень, и всяк усердный сердцем всесожжения.
Then Hezekiah answered, "Now you have consecrated yourselves to Jehovah; come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of Jehovah." The assembly brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a willing heart brought burnt offerings.
32 И бысть число всесожжения, еже принесе собрание, телцев седмьдесят, овнов сто, агнцев двести, вся сия во всесожжение Господеви:
The number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bulls, one hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to Jehovah.
33 освященных же телцев шестьсот, овец три тысящы.
The consecrated things were six hundred head of cattle and three thousand sheep.
34 Но священницы не мнози бяху и не можаху одирати кож всесожжения, и помогоша им братия их левити, дондеже исполнися дело и дондеже освятишася жерцы, левити бо усерднее освятишася, нежели священницы:
But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: therefore their brothers the Levites helped them, until the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
35 всесожжения же много в туках совершения спасения, и возлияний всесожжения: и исправися дело в дому Господни.
Also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and with the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of Jehovah was set in order.
36 Возвеселися же Езекиа и вси людие, яко уготова Бог людем, понеже внезапу бысть слово.
Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.