< Вторая книга Паралипоменон 17 >
1 И воцарися Иосафат сын его вместо его, и укрепися Иосафат над Израилем:
亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人,
2 расположи же силу во всех градех Иудиных крепких и постави воеводы во градех Иудиных и во градех Ефремовых ихже побра прежде Аса отец его.
安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。
3 И бысть Господь со Иосафатом, яко хождаше в путех Давида отца своего первых и не взыска идолов,
耶和华与约沙法同在;因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,
4 но Господа Бога отца своего взыска и пойде в повелениих отца своего, а не по делом Израилевым:
只寻求他父亲的 神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
5 и укрепи Господь царство в руку его, и даша вся Иудеа дары Иосафату, и бысть ему богатство и слава многа.
所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有尊荣资财。
6 И вознесеся сердце его в пути Господни, и ктому изя высокая и дубравы от земли Иудины.
他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切邱坛和木偶。
7 В третие же лето царства своего посла началники своя и сынов сильных Авдию и Захарию, и Нафанаила и Михеа, да учат во градех Иудиных:
他作王第三年,就差遣臣子便·亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教训百姓。
8 и с ними левити Самеа и Нафаниа, и Завдиа и Асиил, и Семирамоф и Ионафан, и Адониа и Товиа и Товадониа левити, и с ними Елисама и Иорам жерцы:
同着他们有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼·巴多尼雅,又有祭司以利沙玛、约兰同着他们。
9 учаху же во Иудеи, имеюще книгу закона Господня, и прохождаху грады Иудины и учаху люди.
他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
10 И бысть страх Господень на всех царствах земных окрест Иуды, и не воеваша противу Иосафата.
耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
11 И от иноплеменник Иосафату дары приношаху сребро и дани: Арави же привождаху ему овнов овчих седмь тысящ и седмь сот, и козлов седмь тысящ седмь сот.
有些非利士人与约沙法送礼物,纳贡银。阿 拉伯人也送他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。
12 И бе Иосафат предуспевая велик в высоту и созда во Иудеи домы и грады крепки.
约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
13 И многа дела быша ему во Иудеи: и мужие ратницы крепцы сильнии во Иерусалиме.
他在犹大城邑中有许多工程,又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。
14 И сие число их по домом отечеств их: и во Иуде тысященачалницы Еднас вождь и с ним сынове сильнии силы триста тысящ:
他们的数目,按着宗族,记在下面:犹大族的,千夫长押拿为首率领大能的勇士—三十万;
15 и по нем Иоанан началник и с ним двести осмьдесят тысящ:
其次是,千夫长约哈难率领大能的勇士—二十八万;
16 по немже Амасиа, сын Захариин, усердсвуяй Господу и с ним двести тысящ мужей сильных.
其次是,细基利的儿子亚玛斯雅(他为耶和华牺牲自己)率领大能的勇士—二十万。
17 И от Вениаминя сильнии силы Елиад, и с ним держащих лук и щиты двести тысящ сильных:
便雅悯族,是大能的勇士以利雅大率领拿弓箭和盾牌的—二十万;
18 и по нем Иозавад, и с ним сто осмьдесят тысящ, сильнии ко брани.
其次是,约萨拔率领预备打仗的—十八万。
19 Сии служащии царю, кроме оных, ихже постави царь по градом крепким во всей Иудеи.
这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。