< Первое послание к Тимофею 5 >
1 Старцу не твори пакости, но утешай якоже отца: юношы, якоже братию:
No reprendas al anciano que tiene autoridad en la iglesia, sino que exhorta como a un padre, y a los hombres más jóvenes como a hermanos:
2 старицы, якоже матери: юныя, якоже сестры, со всякою чистотою.
A las mujeres mayores como a las madres, a las jóvenes como a las hermanas, con un corazón limpio.
3 Вдовицы чти сущыя истинныя вдовицы.
Honra a las viudas que son verdaderamente viudas.
4 Аще же кая вдовица чада или внучата имать, да учатся прежде свой дом благочестиво устроити и взаем воздаяти родителем: сие бо есть благоугодно пред Богом.
Pero si alguna viuda tiene hijos o nietos, vean estos que es correcto cuidar a su familia y a sus padres y madres, porque esto es agradable a los ojos de Dios.
5 А сущая истинная вдовица и уединена, уповает на Бога и пребывает в молитвах и молениих день и нощь:
Ahora la que es verdaderamente viuda y sin familia pone su esperanza en Dios, se entrega a la oración día y noche.
6 питающаяся же пространно, жива умерла.
Pero la que se da a gusto a los placeres viviendo está muerta.
7 И сия завещавай, да непорочни будут.
Ordena estas cosas, para que sean sin reproche.
8 Аще же кто о своих, паче же о присных не промышляет, веры отверглся есть и невернаго горший есть.
Si alguien no tiene cuidado de su familia y de los que están en su casa, ha negado la fe, y es peor que uno que no tiene fe.
9 Вдовица же да причитается не менши лет шестидесятих, бывши единому мужу жена,
Ninguna mujer sea contada entre las viudas menores de sesenta años, y solo si ella ha sido mujer de un hombre,
10 в делех добрых свидетелствуема, аще чада воспитала есть, аще святых нозе умы, аще странныя прият, аще скорбным утешение бысть, аще всякому делу благу последовала есть.
Y si se dan testimonio de sus buenas obras; si ha tenido el cuidado de niños, si ha sido amable con los viajeros, lavando los pies de los santos, ayudando a aquellos que están en problemas, entregándose a sí misma a buenas obras.
11 Юных же вдовиц отрицайся: егда бо разсвирепеют о Христе, посягати хотят,
Pero a las viudas más jóvenes les dicen que no; porque cuando su amor se aparta de Cristo, desean casarse;
12 имущыя грех, яко первыя веры отвергошася:
Y ellas son juzgadas porque han hecho a un lado su primera fe;
13 купно же и праздны учатся обходити домы, не точию же праздны, но и блядивы и оплазивы, глаголющыя, яже не подобает.
Y se vuelven perezosas, yendo de casa en casa; y no solo no hace ningún trabajo, sino que hablan tontamente, están demasiado interesadas en los asuntos de los demás, dicen cosas que no tienen derecho a decir.
14 Хощу убо юным вдовицам посягати, чада раждати, дом строити, ни едины же вины даяти противному хулы ради:
Así que es mi deseo que las viudas más jóvenes estén casadas y tengan hijos, que controlen a sus familias y que no le den al Maligno la oportunidad de decir nada en contra de ellos,
15 се бо некия развратишася вслед сатаны.
Porque incluso ahora algunos se han descarriado y ahora siguen a satanás.
16 Аще кто верен или верна имать вдовицы, да довлит их, и да не тяготится Церковь, да сущих истинных вдовиц удоволит.
Si alguna mujer de la fe tiene parientes que son viudas, que ella les dé ayuda, para que el cuidado de ellos no llegue a la iglesia, y así pueda ayudar a aquellos que realmente necesitan.
17 Прилежащии же добре пресвитери сугубыя чести да сподобляются: паче же труждающиися в слове и учении.
Que los ancianos que cumplen bien su función es bueno sean honrados y bien remunerados, especialmente aquellos cuyo trabajo es predicar y enseñar.
18 Глаголет бо Писание: вола молотяща не обротиши: и: достоин делатель мзды своея.
Porque los Escritos dicen: No es correcto impedir que el buey tome el grano cuando lo está aplastando. Y, el trabajador tiene derecho a su recompensa.
19 На пресвитера хулы не приемли, разве при двою или триех свидетелех.
No tomen como cierta cualquier declaración hecha contra alguien en autoridad, pero solo si dos o tres dan testimonio de ello.
20 Согрешающих же пред всеми обличай, да и прочии страх имут.
Reprende a los pecadores cuando todos estén presentes en la congregación, para que el resto tenga miedo.
21 Засвидетелствую пред Богом, и Господем Иисус Христом, и избранными (его) Ангелы, да сия сохраниши без лицемерия, ничесоже творя по уклонению.
Te doy órdenes ante Dios y Jesucristo y los ángeles altísimos de Dios, para guardar estas órdenes sin favoritismos por Nadie.
22 Руки скоро не возлагай ни на когоже, ниже приобщайся чужым грехом: себе чиста соблюдай.
No pongas las manos sobre ningún hombre sin pensar, y no participes de los pecados de los demás: mantente limpio.
23 Ктому не пий воды, но мало вина приемли, стомаха ради твоего и частых твоих недугов.
No tomes solo agua como tu bebida, sino toma un poco de vino por el bien de tu estómago, y porque estás frecuentemente enfermo.
24 Неких (же) человек греси предявлени суть, предваряюще на суд: неким же и последствуют.
Los pecados de algunos hombres se ven claramente, yendo delante de ellos para ser juzgados; pero con otros, sus pecados van tras ellos.
25 Такожде и добрая дела предявлена суть: и сущая инако, утаитися не могут.
Del mismo modo, hay buenas obras que se ven claramente; y aquellos que no son así, no pueden mantenerse en secreto.