< Первое послание к Тимофею 5 >
1 Старцу не твори пакости, но утешай якоже отца: юношы, якоже братию:
An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:
2 старицы, якоже матери: юныя, якоже сестры, со всякою чистотою.
Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity.
3 Вдовицы чти сущыя истинныя вдовицы.
Honour widows, that are widows indeed.
4 Аще же кая вдовица чада или внучата имать, да учатся прежде свой дом благочестиво устроити и взаем воздаяти родителем: сие бо есть благоугодно пред Богом.
But if any widow have children, or grandchildren, let her learn first to govern her own house, and to make a return of duty to her parents: for this is acceptable before God.
5 А сущая истинная вдовица и уединена, уповает на Бога и пребывает в молитвах и молениих день и нощь:
But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God, and continue in supplications and prayers night and day.
6 питающаяся же пространно, жива умерла.
For she that liveth in pleasures, is dead while she is living.
7 И сия завещавай, да непорочни будут.
And this give in charge, that they may be blameless.
8 Аще же кто о своих, паче же о присных не промышляет, веры отверглся есть и невернаго горший есть.
But if any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Вдовица же да причитается не менши лет шестидесятих, бывши единому мужу жена,
Let a widow be chosen of no less than threescore years of age, who hath been the wife of one husband.
10 в делех добрых свидетелствуема, аще чада воспитала есть, аще святых нозе умы, аще странныя прият, аще скорбным утешение бысть, аще всякому делу благу последовала есть.
Having testimony for her good works, if she have brought up children, if she have received to harbour, if she have washed the saints’ feet, if she have ministered to them that suffer tribulation, if she have diligently followed every good work.
11 Юных же вдовиц отрицайся: егда бо разсвирепеют о Христе, посягати хотят,
But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry:
12 имущыя грех, яко первыя веры отвергошася:
Having damnation, because they have made void their first faith.
13 купно же и праздны учатся обходити домы, не точию же праздны, но и блядивы и оплазивы, глаголющыя, яже не подобает.
And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Хощу убо юным вдовицам посягати, чада раждати, дом строити, ни едины же вины даяти противному хулы ради:
I will therefore that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil.
15 се бо некия развратишася вслед сатаны.
For some are already turned aside after Satan.
16 Аще кто верен или верна имать вдовицы, да довлит их, и да не тяготится Церковь, да сущих истинных вдовиц удоволит.
If any of the faithful have widows, let him minister to them, and let not the church be charged: that there may be sufficient for them that are widows indeed.
17 Прилежащии же добре пресвитери сугубыя чести да сподобляются: паче же труждающиися в слове и учении.
Let the priests that rule well, be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine:
18 Глаголет бо Писание: вола молотяща не обротиши: и: достоин делатель мзды своея.
For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward.
19 На пресвитера хулы не приемли, разве при двою или триех свидетелех.
Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses.
20 Согрешающих же пред всеми обличай, да и прочии страх имут.
Them that sin reprove before all: that the rest also may have fear.
21 Засвидетелствую пред Богом, и Господем Иисус Христом, и избранными (его) Ангелы, да сия сохраниши без лицемерия, ничесоже творя по уклонению.
I charge thee before God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by declining to either side.
22 Руки скоро не возлагай ни на когоже, ниже приобщайся чужым грехом: себе чиста соблюдай.
Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men’s sins. Keep thyself chaste.
23 Ктому не пий воды, но мало вина приемли, стомаха ради твоего и частых твоих недугов.
Do not still drink water, but use a little wine for thy stomach’s sake, and thy frequent infirmities.
24 Неких (же) человек греси предявлени суть, предваряюще на суд: неким же и последствуют.
Some men’s sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.
25 Такожде и добрая дела предявлена суть: и сущая инако, утаитися не могут.
In like manner also good deeds are manifest: and they that are otherwise, cannot be hid.