< Первое послание к Фессалоникийцам 5 >

1 А о летех и о временех, братие, не требе есть вам писати,
EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
2 сами бо вы известно весте, яко день Господень, якоже тать в нощи, тако приидет.
Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
3 Егда бо рекут: мир и утверждение, тогда внезапу нападет на них всегубительство, якоже болезнь во чреве имущей, и не имут избежати.
Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
4 Вы же, братие, несте во тме, да день вас якоже тать постигнет:
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
5 вси бо вы сынове света есте: и сынове дне: несмы нощи, ниже тьмы.
Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
6 Темже убо да не спим, якоже и прочии, но да бодрствуим и трезвимся.
Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
7 Спящии бо, в нощи спят, и упивающиися в нощи упиваются.
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
8 Мы же, сынове суще дне, да трезвимся, оболкшеся в броню веры и любве и шлем упования спасения,
Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
9 яко не положи нас Бог в гнев, но в получение спасения Господем нашим Иисус Христом,
Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
10 умершим за нас, да, аще бдим, аще ли спим, купно с Ним живем.
El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
11 Сего ради утешайте друг друга, и созидайте кийждо ближняго, якоже и творите.
Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
12 Молим же вы, братие, знайте труждающихся у вас, и настоятелей ваших о Господе, и наказующих вы,
Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
13 и имейте их по преизлиха в любви за дело их: мирствуйте в себе.
Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
14 Молим же вы, братие, вразумляйте безчинныя, утешайте малодушныя, заступайте немощныя, долготерпите ко всем.
También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
15 Блюдите, да никтоже зла за зло кому воздаст: но всегда доброе гоните и друг ко другу и ко всем.
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
16 Всегда радуйтеся.
Estad siempre gozosos.
17 Непрестанно молитеся.
Orad sin cesar.
18 О всем благодарите: сия бо есть воля Божия о Христе Иисусе в вас.
Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
19 Духа не угашайте.
No apaguéis el Espíritu.
20 Пророчествия не уничижайте.
No menospreciéis las profecías.
21 Вся же искушающе, добрая держите.
Examinadlo todo; retened lo bueno.
22 От всякия вещи злыя огребайтеся.
Apartaos de toda especie de mal.
23 Сам же Бог мира да освятит вас всесовершенных во всем: и всесовершен ваш дух и душа и тело непорочно в пришествие Господа нашего Иисуса Христа да сохранится.
Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
24 Верен Призвавый вас, Иже и сотворит.
Fiel es el que os ha llamado; el cual también [lo] hará.
25 Братие, молитеся о нас.
Hermanos, orad por nosotros.
26 Целуйте братию всю лобзанием святым.
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
27 Заклинаю вы Господем, прочести послание сие пред всею святою братиею.
Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
28 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. La primera [epístola] á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.

< Первое послание к Фессалоникийцам 5 >