< Первое послание к Фессалоникийцам 5 >
1 А о летех и о временех, братие, не требе есть вам писати,
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 сами бо вы известно весте, яко день Господень, якоже тать в нощи, тако приидет.
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 Егда бо рекут: мир и утверждение, тогда внезапу нападет на них всегубительство, якоже болезнь во чреве имущей, и не имут избежати.
For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
4 Вы же, братие, несте во тме, да день вас якоже тать постигнет:
But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5 вси бо вы сынове света есте: и сынове дне: несмы нощи, ниже тьмы.
You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
6 Темже убо да не спим, якоже и прочии, но да бодрствуим и трезвимся.
so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
7 Спящии бо, в нощи спят, и упивающиися в нощи упиваются.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
8 Мы же, сынове суще дне, да трезвимся, оболкшеся в броню веры и любве и шлем упования спасения,
But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
9 яко не положи нас Бог в гнев, но в получение спасения Господем нашим Иисус Христом,
For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 умершим за нас, да, аще бдим, аще ли спим, купно с Ним живем.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Сего ради утешайте друг друга, и созидайте кийждо ближняго, якоже и творите.
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12 Молим же вы, братие, знайте труждающихся у вас, и настоятелей ваших о Господе, и наказующих вы,
But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
13 и имейте их по преизлиха в любви за дело их: мирствуйте в себе.
and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
14 Молим же вы, братие, вразумляйте безчинныя, утешайте малодушныя, заступайте немощныя, долготерпите ко всем.
We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
15 Блюдите, да никтоже зла за зло кому воздаст: но всегда доброе гоните и друг ко другу и ко всем.
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
18 О всем благодарите: сия бо есть воля Божия о Христе Иисусе в вас.
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
20 Пророчествия не уничижайте.
Don’t despise prophecies.
21 Вся же искушающе, добрая держите.
Test all things, and hold firmly that which is good.
22 От всякия вещи злыя огребайтеся.
Abstain from every form of evil.
23 Сам же Бог мира да освятит вас всесовершенных во всем: и всесовершен ваш дух и душа и тело непорочно в пришествие Господа нашего Иисуса Христа да сохранится.
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Верен Призвавый вас, Иже и сотворит.
He who calls you is faithful, who will also do it.
25 Братие, молитеся о нас.
Brothers, pray for us.
26 Целуйте братию всю лобзанием святым.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Заклинаю вы Господем, прочести послание сие пред всею святою братиею.
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.