< Первое послание к Фессалоникийцам 4 >
1 Темже убо, братие, просим вы и молим о Христе Иисусе, якоже приясте от нас, како подобает вам ходити и угождати Богови, якоже и ходите, да избыточествуете паче:
Y por último, la oración que les pedimos desde nuestro corazón y en el nombre del Señor Jesús, es esta: así como han aprendido de nosotros que tipo de comportamiento agrada a Dios, como de hecho lo están haciendo ahora, entonces continuarás de esta manera, pero más y más.
2 весте бо, какова повеления дахом вам Господем Иисусом.
Porque tienen en mente las instrucciones que les dimos a través del Señor Jesús.
3 Сия бо есть воля Божия, святость ваша, хранити себе самех от блуда,
Pero el propósito de Dios para ustedes es esto: que ustedes sean santos, y se guarden de la fornicación;
4 и ведети комуждо от вас свой сосуд стяжавати во святыни и чести,
Para que cada uno de ustedes sepa tener su propia esposa en santidad y en honor;
5 а не в страсти похотней, якоже и языцы не ведящии Бога,
No en la pasión de los malos deseos, como los Gentiles, que no conocen a Dios;
6 и еже не преступати и лихоимствовати в вещи брата своего: зане мститель есть Господь о всех сих, якоже и прежде рекохом к вам и засвидетельствовахом.
Y que ninguno hombre defraude a su hermano en nada, porque el Señor es vengador en todas estas cosas, como ya les dijimos antes y testificamos.
7 Не призва бо нас Бог на нечистоту, но во святость.
Porque es el propósito de Dios que nuestro modo de vida no sea inmundo sino santo.
8 Темже убо отметаяй не человека отметает, но Бога, Давшаго Духа Своего Святаго в нас.
Quien, por lo tanto, va en contra de esta palabra, no va contra el hombre, sino contra Dios, que les da su Espíritu Santo.
9 О братолюбии же, не требуете, да пишется к вам, сами бо вы Богом учени есте, еже любити друг друга:
Pero sobre amar a los hermanos, no es necesario que les diga nada en esta carta: porque tienen la enseñanza de Dios de que el amor mutuo es correcto y necesario;
10 ибо творите то ко всей братии, сущей во всей Македонии. Молим же вы, братие, избыточествовати паче,
Y, verdaderamente, ustedes lo están haciendo, aman a todos los hermanos en Macedonia; pero es nuestro deseo que su amor se incremente aún más;
11 и любезно прилежати, еже безмолвствовати и деяти своя и делати своима рукама, якоже повелехом вам:
Y que procuren estar tranquilos y ocupados en sus propios asuntos, trabajando con sus manos como les hemos encargados;
12 да ходите благообразно ко внешним и ни чесогоже требуете.
Para que sean respetado por aquellos que están afuera, y no tener necesidad de nada.
13 Не хощу же вас, братие, не ведети о умерших, да не скорбите, якоже и прочии не имущии упования.
Pero es nuestro deseo, hermanos, que sepan lo que pasa con los que duermen; para que no tengan necesidad de entristecerse, como otros que no tienen esperanza.
14 Аще бо веруем, яко Иисус умре и воскресе, тако и Бог умершыя во Иисусе приведет с Ним.
Porque si tenemos fe en que Jesús sufrió la muerte y regresó, así también los que duermen volverán a estar con él por el poder de Dios.
15 Сие бо вам глаголем словом Господним, яко мы живущии, оставшии в пришествие Господне, не имамы предварити умерших:
Por lo cual os decimos esto por la palabra del Señor: que nosotros, los que aún vivimos a la venida del Señor, no iremos antes de los que duermen.
16 яко Сам Господь в повелении, во гласе Архангелове и в трубе Божии снидет с небесе, и мертвии о Христе воскреснут первее:
Porque el Señor mismo descenderá del cielo con una palabra de autoridad, con la voz del ángel principal, con el sonido de un cuerno; y los muertos en Cristo revivirán primero;
17 потом же мы, живущии оставшии, купно с ними восхищени будем на облацех в сретение Господне на воздусе, и тако всегда с Господем будем.
Entonces los que aún vivimos, seremos llevados juntamente con ellos en las nubes para ver al Señor en el aire; y así estaremos para siempre con el Señor.
18 Темже утешайте друг друга в словесех сих.
Entonces, den consuelo unos a otros con estas palabras.