< Первое послание к Фессалоникийцам 4 >

1 Темже убо, братие, просим вы и молим о Христе Иисусе, якоже приясте от нас, како подобает вам ходити и угождати Богови, якоже и ходите, да избыточествуете паче:
De cetero ergo, fratres, rogamus vos et obsecramus in Domino Jesu, ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo oporteat vos ambulare, et placere Deo, sic et ambuletis ut abundetis magis.
2 весте бо, какова повеления дахом вам Господем Иисусом.
Scitis enim quæ præcepta dederim vobis per Dominum Jesum.
3 Сия бо есть воля Божия, святость ваша, хранити себе самех от блуда,
Hæc est enim voluntas Dei, sanctificatio vestra: ut abstineatis vos a fornicatione,
4 и ведети комуждо от вас свой сосуд стяжавати во святыни и чести,
ut sciat unusquisque vestrum vas suum possidere in sanctificatione, et honore:
5 а не в страсти похотней, якоже и языцы не ведящии Бога,
non in passione desiderii, sicut et gentes, quæ ignorant Deum:
6 и еже не преступати и лихоимствовати в вещи брата своего: зане мститель есть Господь о всех сих, якоже и прежде рекохом к вам и засвидетельствовахом.
et ne quis supergrediatur, neque circumveniat in negotio fratrem suum: quoniam vindex est Dominus de his omnibus, sicut prædiximus vobis, et testificati sumus.
7 Не призва бо нас Бог на нечистоту, но во святость.
Non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.
8 Темже убо отметаяй не человека отметает, но Бога, Давшаго Духа Своего Святаго в нас.
Itaque qui hæc spernit, non hominem spernit, sed Deum: qui etiam dedit Spiritum suum Sanctum in nobis.
9 О братолюбии же, не требуете, да пишется к вам, сами бо вы Богом учени есте, еже любити друг друга:
De caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis: ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem.
10 ибо творите то ко всей братии, сущей во всей Македонии. Молим же вы, братие, избыточествовати паче,
Etenim illud facitis in omnes fratres in universa Macedonia. Rogamus autem vos, fratres, ut abundetis magis,
11 и любезно прилежати, еже безмолвствовати и деяти своя и делати своима рукама, якоже повелехом вам:
et opera detis ut quieti sitis, et ut vestrum negotium agatis, et operemini manibus vestris, sicut præcepimus vobis:
12 да ходите благообразно ко внешним и ни чесогоже требуете.
et ut honeste ambuletis ad eos qui foris sunt: et nullius aliquid desideretis.
13 Не хощу же вас, братие, не ведети о умерших, да не скорбите, якоже и прочии не имущии упования.
Nolumus autem vos ignorare fratres de dormientibus, ut non contristemini sicut et ceteri, qui spem non habent.
14 Аще бо веруем, яко Иисус умре и воскресе, тако и Бог умершыя во Иисусе приведет с Ним.
Si enim credimus quod Jesus mortuus est, et resurrexit: ita et Deus eos qui dormierunt per Jesum, adducet cum eo.
15 Сие бо вам глаголем словом Господним, яко мы живущии, оставшии в пришествие Господне, не имамы предварити умерших:
Hoc enim vobis dicimus in verbo Domini, quia nos, qui vivimus, qui residui sumus in adventum Domini, non præveniemus eos qui dormierunt.
16 яко Сам Господь в повелении, во гласе Архангелове и в трубе Божии снидет с небесе, и мертвии о Христе воскреснут первее:
Quoniam ipse Dominus in jussu, et in voce archangeli, et in tuba Dei descendet de cælo: et mortui, qui in Christo sunt, resurgent primi.
17 потом же мы, живущии оставшии, купно с ними восхищени будем на облацех в сретение Господне на воздусе, и тако всегда с Господем будем.
Deinde nos, qui vivimus, qui relinquimur, simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Christo in aëra, et sic semper cum Domino erimus.
18 Темже утешайте друг друга в словесех сих.
Itaque consolamini invicem in verbis istis.

< Первое послание к Фессалоникийцам 4 >