< Первая книга Царств 10 >

1 И взя Самуил сосуд с елеем, и возлия на главу его, и лобыза его, и рече ему: не помаза ли тебе Господь на царство людем Своим иже во Израили? И ты царствовати будеши в людех Господних, и ты спасеши я от руки враг их окрест: и сие тебе знамение, яко помаза тя Господь над наследием Своим в князя:
Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance?
2 егда отидеши днесь от мене, обрящеши два мужа при гробех Рахилиных в пределех Вениаминих в Силоме, в Вакалафе скачущих зелно, и рекут тебе: обретошася ослята, ихже ходисте искати: и се, отец твой отверже глагол о ослятех и зело печется вас ради, глаголя: что сотворю о сыне моем?
When thou hast departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say to thee, The donkeys which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath stopped caring for the donkeys, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?
3 И отидеши оттуду, и далее приидеши до дубравы Фавора, и обрящеши тамо три мужы восходящыя к Богу в Вефиль, единаго ведуща трое козлят, а другаго несуща три вретища хлебов, а третияго несуща мех вина:
Then shalt thou go on forward from there, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:
4 и вопросят тя яже о мире, и дадут ти два начатка хлебов, и возмеши от рук их:
And they will greet thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive from their hands.
5 и по сих да взыдеши на холм Божий, идеже есть собрание иноплеменник, тамо началницы иноплеменничи: и будет егда внидеши тамо во град, срящеши лик пророков исходящих от вамы, и пред ними свирели и тимпаны, и сопели и гусли, и тии прорицающии:
After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou hast come there to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:
6 и снидет на тя Дух Господень, и воспророчествуеши с ними, и обратишися в мужа иного:
And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
7 и будет егда приидут знамения сия на тя, твори вся, елика обрящет рука твоя, яко Бог с тобою:
And let it be, when these signs have come to thee, that thou do as occasion shall serve thee; for God is with thee.
8 и снидеши прежде мене в Галгалы, и се, аз сниду к тебе вознести всесожжение и пожрети жертвы мирны: седмь дний пождеши, дондеже прииду к тебе, и покажу ти, что сотвориши.
And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down to thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and show thee what thou shalt do.
9 И бысть внегда отвратити ему плещы своя отити от Самуила, преложи ему Бог сердце на ино. И приидоша вся знамения сия в день он.
And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.
10 И взыде оттуду на холм, и се, лик пророческий противу ему: и взыде нань Дух Божий, и прорицаше среде их.
And when they came there to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
11 И быша вси видевшии его вчера и третияго дне, и видеша, и се, той посреде пророк прорицаяй. И реша людие кийждо ко искреннему своему: что сие бывшее сыну Кисову? Еда и Саул во пророцех?
And it came to pass, when all that knew him in times past saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that hath come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
12 И отвеща некто от них и рече: и кто отец ему? Не Кис ли? И сего ради бысть в притчу: еда и Саул во пророцех?
And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
13 И сконча пророчествуя, и прииде оттуду на холм.
And when he had finished prophesying, he came to the high place.
14 И рече ужик его к нему и ко отрочищу его: камо ходисте? И реша: ослят искати, и видехом, яко несть их, и внидохом к Самуилу.
And Saul’s uncle said to him and to his servant, Where went ye? And he said, To seek the donkeys: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
15 И рече ужик к Саулу: возвести ми ныне, что ти рече Самуил?
And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said to you.
16 И рече Саул ужику своему: вестию возвести ми, яко обретошася ослята. Словесе же о царстве не возвести ему, еже рече Самуил.
And Saul said to his uncle, He told us plainly that the donkeys were found. But of the matter of the kingdom, of which Samuel spoke, he told him not.
17 И заповеда Самуил всем людем приити ко Господу в Массифаф.
And Samuel called the people together to the LORD to Mizpeh;
18 И рече Самуил к сыном Израилевым: сия рече Господь Бог Израилев, глаголя: Аз изведох отцы вашя сыны Израилевы из Египта, и изях вы от руки фараона царя Египетскаго и от всех царств оскорбляющих вы:
And said to the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you:
19 и вы днесь уничижисте Бога вашего, Иже Сам есть спасаяй вы от всех зол ваших и скорбей ваших, и ресте: ни, но царя да поставиши над нами: и ныне станите пред Господем по хоругвам вашым и по племенем вашым и по тысящам вашым.
And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said to him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.
20 И приведе Самуил вся колена Израилева, и паде жребий на хоругвь Вениаминю.
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
21 И приведе хоругвь Вениаминю по племенам, и паде жребий на племя Маттариино: и приведоша племя Маттариино по мужем, и паде жребий на Саула сына Кисова: и искаху его, и не обреташеся.
When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found.
22 И вопроси Самуил еще Господа, глаголя: аще приидет семо муж еще? И рече Господь: се, той сокрыся в сосудех.
Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come there. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.
23 И тече Самуил, и взя его оттуду, и постави его посреде людий: и бысть вышше всех людий, от рамен и вышше.
And they ran and brought him from there: and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders and upward.
24 И рече Самуил ко всем людем: видесте ли, егоже избра себе Господь, яко несть подобен ему во всех вас? И познаша вси людие и реша: да живет царь.
And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
25 И рече Самуил к людем оправдания царствия, и написа в книзе, и положи пред Господем.
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
26 И отпусти Самуил вся люди, и идоша кийждо во своя си, и Саул иде в дом свой в Гаваю: и идоша с ним сынове сил, ихже коснеся Господь сердец их, с Саулом.
And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.
27 Сынове же погибелнии реша: кто спасет нас, сей ли? И безчествоваша его, и не принесоша ему даров.
But the worthless men said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.

< Первая книга Царств 10 >