< Первое послание Петра 3 >

1 Такожде же и жены, повинующяся своим мужем, да и аще нецыи не повинуются слову, женским житием без слова пленени будут,
In the same way, wives, be in subjection to your own husbands, so that, even if any don’t obey the Word, they may be won by the behavior of their wives without a word,
2 видевше еже со страхом чисто житие ваше.
seeing your pure behavior in fear.
3 Умже да будет не внешняя, плетения влас и обложения злата, или одеяния риз, лепота,
Let your beauty come not from the outward adorning of braiding your hair, and of wearing gold ornaments or of putting on fine clothing,
4 но потаеный сердца человек, в неистлении кроткаго и молчаливаго духа, еже есть пред Богом многоценно.
but from the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is very precious in God’s sight.
5 Тако бо иногда и святыя жены, уповающыя на Бога, украшаху себе, повинующяся своим мужем:
For this is how in the past the holy women who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands.
6 якоже Сарра послушаше Авраама, господина того зовущи: еяже бысте чада, благотворящя и не боящяся ни единаго страха.
So Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are if you do well and are not put in fear by any terror.
7 Мужие такожде, вкупе живуще со своими женами по разуму, яко немощнейшу сосуду женскому воздающе честь, яко и снаследницы благодатныя жизни, во еже не прекращатися молитвам вашым.
You husbands, in the same way, live with your wives according to knowledge, giving honor to the woman as to the weaker vessel, as also being joint heirs of the grace of life, that your prayers may not be hindered.
8 Конец же, вси единомудрени будите, милостиви, братолюбцы, милосердни, благоутробни, мудролюбцы, смиреномудри:
Finally, all of you be like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,
9 не воздающе зла за зло, или досаждения за досаждение: супротивное же, благословяще, ведяще, яко на се звани бысте, да благословение наследите.
not rendering evil for evil or insult for insult; but instead blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.
10 Хотяй бо живот любити и видети дни благи, да удержит язык свой от зла, и устне свои еже не глаголати льсти.
For, “He who would love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
11 Да уклонится от зла, и да сотворит благо, да взыщет мира и да держится его:
Let him turn away from evil and do good. Let him seek peace and pursue it.
12 зане очи Господни на праведныя, и ушы Его в молитву их, лице же Господне на творящыя злая, еже потребити их от земли.
For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil.”
13 И кто озлобит вас, аще благому подобницы будете?
Now who will harm you if you become imitators of that which is good?
14 Но аще и страждете правды ради, блажени есте: страха же их не убойтеся, ниже смущайтеся.
But even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed. “Don’t fear what they fear, neither be troubled.”
15 Господа же Бога освятите в сердцах ваших: готови же присно ко ответу всякому вопрошающему вы словесе о вашем уповании, с кротостию и страхом:
But sanctify the Lord God in your hearts. Always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, with humility and fear,
16 совесть имуще благу, да о немже клевещут вас аки злодеев, постыдятся злословящии ваше благое о Христе житие.
having a good conscience. Thus, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good way of life in Christ.
17 Лучше бо есть благое творящым, аще хощет воля Божия, пострадати, нежели зло творящым:
For it is better, if it is God’s will, that you suffer for doing what is right than for doing evil.
18 зане и Христос единою о гресех наших пострада, праведник за неправедники, да приведет ны Богови, умерщвлен убо быв плотию, ожив же духом:
Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God, being put to death in the flesh, but made alive in the Spirit,
19 о немже и сущым в темнице духовом сошед проповеда,
in whom he also went and preached to the spirits in prison,
20 противльшымся иногда, егда ожидаше Божие долготерпение, во дни Ноевы, делаему ковчегу, в немже мало, сиречь осмь душ, спасошася от воды.
who before were disobedient when God waited patiently in the days of Noah while the ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved through water.
21 Егоже воображение ныне и нас спасает крещение, не плотския отложение скверны, но совести благи вопрошение у Бога, воскресением Иисус Христовым,
This is a symbol of baptism, which now saves you—not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God—through the resurrection of Jesus Christ,
22 Иже есть о десную Бога, возшед на небо, покоршымся Ему Ангелом и Властем и Силам.
who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.

< Первое послание Петра 3 >