< Первое послание Петра 3 >
1 Такожде же и жены, повинующяся своим мужем, да и аще нецыи не повинуются слову, женским житием без слова пленени будут,
Likewise, wives, [be] subject to your own husbands, that, even if any are disobedient to the word, they may be gained without [the] word by the conversation of the wives,
2 видевше еже со страхом чисто житие ваше.
having witnessed your pure conversation [carried out] in fear;
3 Умже да будет не внешняя, плетения влас и обложения злата, или одеяния риз, лепота,
whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 но потаеный сердца человек, в неистлении кроткаго и молчаливаго духа, еже есть пред Богом многоценно.
but the hidden man of the heart, in the incorruptible [ornament] of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Тако бо иногда и святыя жены, уповающыя на Бога, украшаху себе, повинующяся своим мужем:
For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 якоже Сарра послушаше Авраама, господина того зовущи: еяже бысте чада, благотворящя и не боящяся ни единаго страха.
as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Мужие такожде, вкупе живуще со своими женами по разуму, яко немощнейшу сосуду женскому воздающе честь, яко и снаследницы благодатныя жизни, во еже не прекращатися молитвам вашым.
[Ye] husbands likewise, dwell with [them] according to knowledge, as with a weaker, [even] the female, vessel, giving [them] honour, as also fellow-heirs of [the] grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Конец же, вси единомудрени будите, милостиви, братолюбцы, милосердни, благоутробни, мудролюбцы, смиреномудри:
Finally, [be] all of one mind, sympathising, full of brotherly love, tender hearted, humble minded;
9 не воздающе зла за зло, или досаждения за досаждение: супротивное же, благословяще, ведяще, яко на се звани бысте, да благословение наследите.
not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing [others], because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Хотяй бо живот любити и видети дни благи, да удержит язык свой от зла, и устне свои еже не глаголати льсти.
For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Да уклонится от зла, и да сотворит благо, да взыщет мира и да держится его:
And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 зане очи Господни на праведныя, и ушы Его в молитву их, лице же Господне на творящыя злая, еже потребити их от земли.
because [the] eyes of [the] Lord [are] on [the] righteous, and his ears towards their supplications; but [the] face of [the] Lord [is] against them that do evil.
13 И кто озлобит вас, аще благому подобницы будете?
And who shall injure you if ye have become imitators of that which [is] good?
14 Но аще и страждете правды ради, блажени есте: страха же их не убойтеся, ниже смущайтеся.
But if also ye should suffer for righteousness' sake, blessed [are ye]; but be not afraid of their fear, neither be troubled;
15 Господа же Бога освятите в сердцах ваших: готови же присно ко ответу всякому вопрошающему вы словесе о вашем уповании, с кротостию и страхом:
but sanctify [the] Lord the Christ in your hearts, and [be] always prepared to [give] an answer [to] every one that asks you to give an account of the hope that [is] in you, but with meekness and fear;
16 совесть имуще благу, да о немже клевещут вас аки злодеев, постыдятся злословящии ваше благое о Христе житие.
having a good conscience, that [as to that] in which they speak against you as evildoers, they may be ashamed who calumniate your good conversation in Christ.
17 Лучше бо есть благое творящым, аще хощет воля Божия, пострадати, нежели зло творящым:
For [it is] better, if the will of God should will it, to suffer [as] well-doers than [as] evildoers;
18 зане и Христос единою о гресех наших пострада, праведник за неправедники, да приведет ны Богови, умерщвлен убо быв плотию, ожив же духом:
for Christ indeed has once suffered for sins, [the] just for [the] unjust, that he might bring us to God; being put to death in flesh, but made alive in [the] Spirit,
19 о немже и сущым в темнице духовом сошед проповеда,
in which also going he preached to the spirits [which are] in prison,
20 противльшымся иногда, егда ожидаше Божие долготерпение, во дни Ноевы, делаему ковчегу, в немже мало, сиречь осмь душ, спасошася от воды.
heretofore disobedient, when the longsuffering of God waited in [the] days of Noah while the ark was preparing, into which few, that is, eight souls, were saved through water:
21 Егоже воображение ныне и нас спасает крещение, не плотския отложение скверны, но совести благи вопрошение у Бога, воскресением Иисус Христовым,
which figure also now saves you, [even] baptism, not a putting away of [the] filth of flesh, but [the] demand as before God of a good conscience, by [the] resurrection of Jesus Christ,
22 Иже есть о десную Бога, возшед на небо, покоршымся Ему Ангелом и Властем и Силам.
who is at [the] right hand of God, gone into heaven, angels and authorities and powers being subjected to him.