< Первое послание Петра 2 >

1 Отложше убо всяку злобу и всяку лесть и лицемерие и зависть и вся клеветы,
Deponed, pues, toda malicia y todo engaño, las hipocresías, las envidias y toda suerte de detracciones,
2 яко новорождени младенцы, словесное и нелестное млеко возлюбите, яко да о нем возрастете во спасение:
y, como niños recién nacidos, sed ávidos de la leche espiritual no adulterada, para crecer por ella en la salvación,
3 понеже вкусисте, яко благ Господь.
si es que habéis experimentado que el Señor es bueno.
4 К Немуже приходяще, камени живу, от человек убо уничижену, от Бога же избрану, честну,
Arrimándoos a Él, como a piedra viva, reprobada ciertamente por los hombres, mas para Dios escogida y preciosa,
5 и сами яко камение живо зиждитеся во храм духовен, святителство свято, возносити жертвы духовны, благоприятны Богови Иисус Христом.
también vosotros, cual piedras vivas, edificaos ( sobre Él ) como casa espiritual para un sacerdocio santo, a fin de ofrecer sacrificios espirituales, agradables a Dios por Jesucristo.
6 Зане писано есть в Писании: се полагаю в Сионе камень краеуголен, избран, честен: и веруяй вонь не постыдится.
Por lo cual se halla esto en la Escritura: “He aquí que pongo en Sión una piedra angular escogida y preciosa; y el que en ella cree nunca será confundido”.
7 Вам убо честь верующым, а противящымся камень, егоже небрегоша зиждущии, сей бысть во главу угла, и камень претыкания и камень соблазна:
Preciosa para vosotros los que creéis; mas para los que no creen, “la piedra que rechazaron los constructores esa misma ha venido a ser cabeza de ángulo”
8 о немже и претыкаются слову противляющиися, на неже и положени быша.
y “roca de tropiezo y piedra de escándalo”; para aquellos que tropiezan por no creer a la Palabra, a lo cual en realidad están destinados.
9 Вы же род избран, царское священие, язык свят, людие обновления, яко да добродетели возвестите из тмы вас Призвавшаго в чудный Свой свет:
Pero vosotros sois un “linaje escogido, un sacerdocio real, una nación santa, un pueblo conquistado, para que anunciéis las grandezas de Aquel que de las tinieblas os ha llamado a su admirable luz”;
10 иже иногда не людие, ныне же людие Божии: иже не помиловани, ныне же помиловани бысте.
a los en un tiempo ( llamados ) “no pueblo”, ahora (se les llama) pueblo de Dios; a los (llamados ) “no más misericordia”, ahora “objeto de la misericordia”.
11 Возлюбленнии, молю яко пришелцев и странников, огребатися от плотских похотей, яже воюют на душу,
Amados míos, os ruego que os abstengáis, cual forasteros y peregrinos, de las concupiscencias carnales que hacen guerra contra el alma.
12 житие ваше имуще добро во языцех, да о немже клевещут вас аки злодеев, от добрых дел видевше, прославят Бога в день посещения.
Tened en medio de los gentiles una conducta irreprochable, a fin de que, mientras os calumnian como malhechores, al ver ( ahora ) vuestras buenas obras, glorifiquen a Dios en el día de la visita.
13 Повинитеся убо всякому человечу созданию Господа ради: аще царю, яко преобладающу:
A causa del Señor sed sumisos a toda humana institución, sea al rey como soberano,
14 аще ли же князем, яко от него посланным, во отмщение убо злодеем, в похвалу же благотворцем.
o a los gobernadores, como enviados suyos para castigar a los malhechores y honrar a los que obran bien.
15 Яко тако есть воля Божия, благотворящым обуздовати безумных человек невежство:
Pues la voluntad de Dios es que obrando bien hagáis enmudecer a los hombres insensatos que os desconocen,
16 яко свободни, а не яко прикровение имуще злобы свободу, но яко раби Божии.
( comportándoos ) cual libres, no ciertamente como quien toma la libertad por velo de la malicia, sino como siervos de Dios.
17 Всех почитайте, братство возлюбите, Бога бойтеся, царя чтите.
Respetad a todos, amad a los hermanos, temed a Dios, honrad al rey.
18 Раби, повинуйтеся во всяцем страсе владыкам, не токмо благим и кротким, но и строптивым.
Siervos, sed sumisos a vuestros amos con todo temor, no solamente a los buenos e indulgentes, sino también a los difíciles.
19 Се бо есть угодно пред Богом, аще совести ради Божия терпит кто скорби, стражда без правды.
Porque en esto está la gracia: en que uno, sufriendo injustamente, soporte penas por consideración a Dios.
20 Кая бо похвала, аще согрешающе мучими терпите? Но аще добро творяще и страждуще терпите, сие угодно пред Богом,
Pues ¿qué gloria es, si por vuestros pecados sois abofeteados y lo soportáis? Pero si padecéis por obrar bien y lo sufrís, esto es gracia delante de Dios.
21 на сие бо и звани бысте: зане и Христос пострада по нас, нам оставль образ, да последуем стопам Его:
Para esto fuisteis llamados. Porque también Cristo padeció por vosotros dejándoos ejemplo para que sigáis sus pasos.
22 иже греха не сотвори, ни обретеся лесть во устех Его:
“Él, que no hizo pecado, y en cuya boca no se halló engaño”;
23 иже укаряемь противу не укаряше, стражда не прещаше, предаяше же Судящему праведно:
cuando lo ultrajaban no respondía con injurias y cuando padecía no amenazaba, sino que se encomendaba al justo Juez.
24 иже грехи нашя Сам вознесе на теле Своем на древо, да от грех избывше, правдою поживем: Егоже язвою изцелесте.
Él mismo llevó nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero, a fin de que nosotros, muertos a los pecados, vivamos para la justicia. “Por sus llagas fuisteis sanados”
25 Бесте бо яко овцы заблуждшыя не имущя пастыря: но возвратистеся ныне к Пастырю и Посетителю душ ваших.
; porque erais como ovejas descarriadas; mas ahora os habéis vuelto al Pastor y Obispo de vuestras almas.

< Первое послание Петра 2 >