< Первое послание Петра 1 >

1 Петр, Апостол Иисус Христов, избранным пришельцем разсеяния Понта, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии,
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones who are living as foreigners in the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 по прозрению Бога Отца, во святыни Духа, в послушание и кропление Крове Иисус Христовы: благодать вам и мир да умножится.
according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Jesus Christ and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Иже по мнозей Своей милости порождей нас во упование живо воскресением Иисус Христовым от мертвых,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4 в наследие нетленно и нескверно и неувядаемо, соблюдено на небесех вас ради,
to an incorruptible and undefiled inheritance that doesn’t fade away, reserved in Heaven for you,
5 иже силою Божиею соблюдаеми есте чрез веру, во спасение готовое явитися во время последнее.
who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
6 О немже радуйтеся, мало ныне, аще лепо есть, прискорбни бывше в различных напастех:
In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved in various trials,
7 да искушение вашея веры многочестнейше злата гибнуща, огнем же искушена, обрящется в похвалу и честь и славу, во откровении Иисус Христове,
that the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honour at the revelation of Jesus Christ—
8 Егоже не видевше любите, и на Негоже ныне не зряще, верующе же, радуетеся радостию неизглаголанною и прославленною,
whom, not having known, you love. In him, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy that is unspeakable and full of glory,
9 приемлюще кончину вере вашей, спасение душам:
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
10 о немже спасении взыскаша и испыташа пророцы, иже о вашей благодати прорекоша,
Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,
11 испытающе, в каково или в кое время являше в них Дух Христов, прежде свидетельствуя о Христовых страстех, и о славах, яже по сих:
searching for who or what kind of time the Spirit of Christ which was in them pointed to when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow them.
12 имже открыся, яко не им самем, но нам служаху сия, яже ныне возвестишася вам благовествовавшими вам Духом Святым посланным с небесе, в няже желают Ангели приникнути.
To them it was revealed that they served not themselves, but you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.
13 Темже, возлюбленнии, препоясавше чресла помышления вашего, трезвящеся, совершенне уповайте на приносимую вам благодать откровением Иисус Христовым.
Therefore prepare your minds for action. Be sober, and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ—
14 Яко чада послушания, не преобразующеся первыми неведения вашего похотении,
as children of obedience, not conforming yourselves according to your former lusts as in your ignorance,
15 но по звавшему вы Святому, и сами святи во всем житии будите.
but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behaviour,
16 Зане писано есть: святи будите, яко Аз свят есмь.
because it is written, “You shall be holy, for I am holy.”
17 И аще Отца называете нелицемерно судяща комуждо по делу, со страхом жития вашего время жительствуйте,
If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man’s work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear,
18 ведяще, яко не истленным сребром или златом избавистеся от суетнаго вашего жития отцы преданнаго,
knowing that you were redeemed, not with corruptible things like silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,
19 но честною Кровию яко Агнца непорочна и пречиста Христа,
but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Christ,
20 предуведена убо прежде сложения мира, явльшася же в последняя лета вас ради,
who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed in this last age for your sake,
21 иже Его ради веруете в Бога Воздвигшаго Его из мертвых и славу Ему давша, яко да вера ваша и упование будет на Бога.
who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.
22 Душы вашя очистивше в послушании истины Духом, в братолюбие нелицемерно, от чиста сердца друг друга любите прилежно,
Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently,
23 порождени не от семене истленна, но неистленна, словом живаго Бога и пребывающа во веки. (aiōn g165)
having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever. (aiōn g165)
24 Зане всяка плоть яко трава, и всяка слава человеча яко цвет травный: изсше трава, и цвет ея отпаде:
For, “All flesh is like grass, and all of man’s glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;
25 глаголгол же Господнь пребывает во веки. Се же есть глаголгол благовествованный в вас. (aiōn g165)
but the Lord’s word endures forever.” This is the word of Good News which was preached to you. (aiōn g165)

< Первое послание Петра 1 >