< Третья книга Царств 7 >

1 И дом свой созда Соломон треминадесять леты, и соверши Соломон весь дом свой.
Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
2 И созда дом древом Ливанским, сто лакот долгота его, и тридесять лакот высота его, и пятьдесят лакот широта его, и три ряды столпов кедровых, и рамена кедрова столпом.
For he built the House of the Forest of Lebanon. Its length was one hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars.
3 И покры дсками кедровыми дом свыше над странами столпов: и число столпов четыредесять и пять,
It was covered with cedar above over the forty-five beams that were on the pillars, fifteen in a row.
4 по пятинадесяти ряд: и окон три ряда, и камара над камарою трегубо.
There were beams in three rows, and window was facing window in three ranks.
5 И вся двери и камары четвероуголны притворени: от дверий над дверми трегубо.
All the doors and posts were made square with beams; and window was facing window in three ranks.
6 И елам столпов, пятьдесят лакот в долготу, и тридесять лакот в широту привязани ко Еламу пред лицем их: и столпи и толстота пред лицем того елама.
He made the hall of pillars. Its length was fifty cubits and its width thirty cubits, with a porch before them, and pillars and a threshold before them.
7 И елам престолов идеже судити, елам судилища, и покры и от земли даже до верха дщицами кедровыми.
He made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor.
8 И дом в немже живяше, двор един распростерт сим по делу сему: и дом созда дщери фараони, юже взя Соломон, по еламу сему.
His house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the same construction. He made also a house for Pharaoh’s daughter (whom Solomon had taken as wife), like this porch.
9 Вся сия бяху от каменей драгоценных изваяна от разстояния внутрьуду, и от основания до крова.
All these were of costly stones, even of stone cut according to measure, sawed with saws, inside and outside, even from the foundation to the coping, and so on the outside to the great court.
10 И внеуду ко двору великому основаному камением драгим великим, камением десяти лакот и осми лакот,
The foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
11 и с верху честным камением, по тойже мере несеченых, и кедрами.
Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
12 Окрест двора великаго три ряда нетесаных, и ряд тесанаго кедра: и созда двор храма внутреннейший притвора дому Сущаго пред лицем храма.
The great court around had three courses of cut stone with a course of cedar beams, like the inner court of the LORD’s house and the porch of the house.
13 И посла царь Соломон в Тир, и взя Хирама от Тира,
King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre.
14 сына жены вдовицы, и той бе от колена Неффалимля: и отец его бе муж Тирин, делатель меди, и исполнен художества и разума и ведения, еже делати всяко дело медяное. И приведоша его ко царю Соломону: и сотвори вся дела:
He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze; and he was filled with wisdom and understanding and skill to work all works in bronze. He came to King Solomon and performed all his work.
15 и слия два столпа еламу храма, осминадесяти лакот высота столпа, и окрест мера его четыренадесятих лакот окружаше его толстота столпа: четырех перстов вглубления: такожде бе и вторый столп:
For he fashioned the two pillars of bronze, eighteen cubits high apiece; and a line of twelve cubits encircled either of them.
16 и два возложения сотвори, лежати на главах столпов излиянная от меди: пяти лакот высота возложения единаго, и пяти лакот высота возложения втораго:
He made two capitals of molten bronze to set on the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
17 и сотвори две мрежи еже покрыти возложения столпов: и мрежу возложению единому, и мрежу возложению второму:
There were nets of checker work and wreaths of chain work for the capitals which were on the top of the pillars: seven for the one capital, and seven for the other capital.
18 и дело висимо, два ряда яблок медяных сомрежены, дело висимо, ряд над рядом: такожде сотвори возложению второму:
So he made the pillars; and there were two rows of pomegranates around the one network, to cover the capitals that were on the top of the pillars; and he did so for the other capital.
19 и возложения на главах столпов, подобна крину, якоже во еламе, четырех лакот:
The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.
20 и строение над обоими столпами, и свыше стран возложение строения, и яблоков двести рядов около на вторей главе.
There were capitals above also on the two pillars, close by the belly which was beside the network. There were two hundred pomegranates in rows around the other capital.
21 И постави столпы во еламе храма: и постави столп един и нарече имя ему Иахун, и постави столп вторый и нарече имя ему Воос.
He set up the pillars at the porch of the temple. He set up the right pillar and called its name Jachin; and he set up the left pillar and called its name Boaz.
22 И на главах столпов дело криново, и сконча дело столпов.
On the tops of the pillars was lily work. So the work of the pillars was finished.
23 И сотвори море лияно десять лакот от края до края его, кругло окрест его: пять лакот высота его, и объятие его тридесять лактей окружаше е окрест:
He made the molten sea ten cubits from brim to brim, round in shape. Its height was five cubits; and a line of thirty cubits encircled it.
24 и подкрепления под краем его окрест, окружаху е десять лакот около: два ряда подкреплений слиты во слиянии его стояща.
Under its brim around there were buds which encircled it for ten cubits, encircling the sea. The buds were in two rows, cast when it was cast.
25 И дванадесять волов под морем, три зрящии на север, и три зрящии на юг, и три на запад, и три на восток, и вся задняя их внутрьуду, и море верху их.
It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set on them above, and all their hindquarters were inward.
26 И устие его бяше яко устие потиря прозябающаго крина, и толстота его на длань.
It was a hand width thick. Its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.
27 И сотвори десять мехонофов медяных, пять лакот долгота мехонофа единаго, и четыри лакти широта его, и шесть лакот высота его:
He made the ten bases of bronze. The length of one base was four cubits, four cubits its width, and three cubits its height.
28 и сие дело мехонофов, споеное о себе и споеное посреде произницающих:
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
29 и на споениих их посреде произницающих львы и волы и херувимы, и над произницающими, такожде и свыше и снизу львов и волов места, дело низхождения:
and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and on the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
30 и четыри колеса медна и мехонофу коемуждо, и придержания медяна, и четыри части их, и рамена их под умывалницами, и рамена слияная об ону страну коегождо прилежаще.
Every base had four bronze wheels and axles of bronze; and its four feet had supports. The supports were cast beneath the basin, with wreaths at the side of each.
31 И уста его внутрь главы, и выше единаго лактя, и уста его кругла: дело такожде лактя единаго и пол лактя: и на устах его изваяния, и междустолпия их четвероуголна, а не кругла.
Its opening within the capital and above was a cubit. Its opening was round like the work of a pedestal, a cubit and a half; and also on its opening were engravings, and their panels were square, not round.
32 И четыри колеса под междустолпиями, и руце в колесех в мехонофе: и высота единаго колеса лакоть и пол.
The four wheels were underneath the panels; and the axles of the wheels were in the base. The height of a wheel was a cubit and half a cubit.
33 И дело колес, яко дело колес колесницы: руце их и выи их, и хребты их и делания их вся лияна.
The work of the wheels was like the work of a chariot wheel. Their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all of cast metal.
34 Четыри рамена на четырех углех мехонофа единаго, и от мехонофа рамена его.
There were four supports at the four corners of each base. Its supports were of the base itself.
35 И на главе мехонофа пол лактя величество его, кругло окрест над главою мехонофовою: и начало рук его и спаяния его от него: и отверзашеся в началех рук своих.
In the top of the base there was a round band half a cubit high; and on the top of the base its supports and its panels were the same.
36 И спаяния его подобия херувимов и львов и фиников стоящая, держащееся коеждо противу лица его внутрь и окрест.
On the plates of its supports and on its panels, he engraved cherubim, lions, and palm trees, each in its space, with wreaths all around.
37 По томужде сотвори вся десять мехонофы, по чину единому и по мере единей, мера едина всем.
He made the ten bases in this way: all of them had one casting, one measure, and one form.
38 И сотвори десять конобов медяных вмещающих по четыредесяти мер во един коноб, мерою четырех лактей: коноб един на коемждо мехонофе, от десяти мехонофов.
He made ten basins of bronze. One basin contained forty baths. Every basin measured four cubits. One basin was on every one of the ten bases.
39 И постави пять мехонофов по десней стране храма на восток, и пять по левей стране храма: и море от страны храма одесную на востоки в угле полуденнем.
He set the bases, five on the right side of the house and five on the left side of the house. He set the sea on the right side of the house eastward and toward the south.
40 И сотвори Хирам конобы и теплицы и фиалы: и сконча Хирам вся дела творя, яже творяше цареви Соломону во храме Господни:
Hiram made the pots, the shovels, and the basins. So Hiram finished doing all the work that he worked for King Solomon in the LORD’s house:
41 столпа два, и обвития столпов над главами столпов два: и мрежи две, еже покрывати оба обвития изваяных, яже на столпех суть:
the two pillars; the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;
42 яблоков медяных четыреста обема мрежема, два ряда яблоков мрежи единей, покрывати оба обвития мехонофа, яже на обоих столпех:
the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars;
43 и мехонофов десять и конобов десять на мехонофе:
the ten bases; the ten basins on the bases;
44 и море едино, и волов дванадесять под морем:
the one sea; the twelve oxen under the sea;
45 и конобы и теплицы и фиалы, и вся сосуды, яже сотвори Хирам царю Соломону во храме Господни: и столпов четыредесять и осмь дому царева и дому Господня: вся дела царева, яже сотвори Хирам, быша медяна вся.
the pots; the shovels; and the basins. All of these vessels, which Hiram made for King Solomon in the LORD’s house, were of burnished bronze.
46 Близ Иордана слия их царь в толстоте земли, между Сокхофом и между Сирамом.
The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
47 Не бе веса меди, от неяже творяше вся дела сия, от множества зело, не бе предела весу меди.
Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them. The weight of the bronze could not be determined.
48 И даде царь Соломон вся сосуды, яже сотвори во храм Господень: олтарь златый и трапезу, на нейже хлебы приношения, златую,
Solomon made all the vessels that were in the LORD’s house: the golden altar and the table that the show bread was on, of gold;
49 и свещники пять одесную и пять ошуюю пред лицем давира (Святая святых) златыя спаяны, и лампады, и светилники, и щипцы златыя,
and the lamp stands, five on the right side and five on the left, in front of the inner sanctuary, of pure gold; and the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
50 и преддверие, и гвоздие, и фиалы и блюда и кадилницы златы спаяны: и вереи врат дому внутренняго Святаго Святых, и двери храма златыя.
the cups, the snuffers, the basins, the spoons, and the fire pans, of pure gold; and the hinges, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, of the temple, of gold.
51 И совершися дело, еже сотвори Соломон во храме Господни: и внесе Соломон святая Давида отца своего и вся святая Соломонова, сребро и злато, и сосуды даде в сокровище храма Господня.
Thus all the work that King Solomon did in the LORD’s house was finished. Solomon brought in the things which David his father had dedicated—the silver, the gold, and the vessels—and put them in the treasuries of the LORD’s house.

< Третья книга Царств 7 >