< Третья книга Царств 7 >

1 И дом свой созда Соломон треминадесять леты, и соверши Соломон весь дом свой.
But his own house was Solomon building thirteen years, and then he finished all his house.
2 И созда дом древом Ливанским, сто лакот долгота его, и тридесять лакот высота его, и пятьдесят лакот широта его, и три ряды столпов кедровых, и рамена кедрова столпом.
He built also the house of the forest of Lebanon: a hundred cubits was its length, and fifty cubits was its breadth, and thirty cubits was its height, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
3 И покры дсками кедровыми дом свыше над странами столпов: и число столпов четыредесять и пять,
And it was covered with cedar above over the beams, that lay on the forty-five pillars, fifteen in a row.
4 по пятинадесяти ряд: и окон три ряда, и камара над камарою трегубо.
And there were window-spaces in three rows, and windows were opposite each other in three ranks.
5 И вся двери и камары четвероуголны притворени: от дверий над дверми трегубо.
And all the entrances and door-posts formed a square in shape: and windows were opposite windows in three ranks.
6 И елам столпов, пятьдесят лакот в долготу, и тридесять лакот в широту привязани ко Еламу пред лицем их: и столпи и толстота пред лицем того елама.
And he made a porch of pillars: fifty cubits was its length, and thirty cubits its breadth; and the porch was before them; and the other pillars with an entablature before them.
7 И елам престолов идеже судити, елам судилища, и покры и от земли даже до верха дщицами кедровыми.
Then he made a porch for the throne where he might judge, the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.
8 И дом в немже живяше, двор един распростерт сим по делу сему: и дом созда дщери фараони, юже взя Соломон, по еламу сему.
And his house where he dwelt in another court within the porch, was of the like work: and Solomon made also a house for Pharaoh's daughter, whom he had taken for wife, like unto this porch.
9 Вся сия бяху от каменей драгоценных изваяна от разстояния внутрьуду, и от основания до крова.
All these were of heavy stones, hewn after a fixed measure, sawed with the saw inside and outside, even from the foundation unto the coping, and from the outside unto the great court.
10 И внеуду ко двору великому основаному камением драгим великим, камением десяти лакот и осми лакот,
And the foundation was of heavy stones, large stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
11 и с верху честным камением, по тойже мере несеченых, и кедрами.
And above were heavy stones, hewn after a fixed measure, and cedars.
12 Окрест двора великаго три ряда нетесаных, и ряд тесанаго кедра: и созда двор храма внутреннейший притвора дому Сущаго пред лицем храма.
And the great court round about was of three rows of hewn stones, and one row of cedar beams, both for the inner court of the house of the Lord, and for the porch of the house.
13 И посла царь Соломон в Тир, и взя Хирама от Тира,
And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
14 сына жены вдовицы, и той бе от колена Неффалимля: и отец его бе муж Тирин, делатель меди, и исполнен художества и разума и ведения, еже делати всяко дело медяное. И приведоша его ко царю Соломону: и сотвори вся дела:
He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in copper: and he was filled with wisdom, and understanding, and knowledge, to make every work in copper; and he came to king Solomon, and did all his work.
15 и слия два столпа еламу храма, осминадесяти лакот высота столпа, и окрест мера его четыренадесятих лакот окружаше его толстота столпа: четырех перстов вглубления: такожде бе и вторый столп:
And he cast two pillars of copper, eighteen cubits was the height of the one pillar; and a line of twelve cubits did encompass the second pillar.
16 и два возложения сотвори, лежати на главах столпов излиянная от меди: пяти лакот высота возложения единаго, и пяти лакот высота возложения втораго:
And he made two capitals, to set upon the tops of the pillars, of molten copper; five cubits was the height of the one capital, and five cubits was the height of the other capital;
17 и сотвори две мрежи еже покрыти возложения столпов: и мрежу возложению единому, и мрежу возложению второму:
And nets of checker-work, and wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
18 и дело висимо, два ряда яблок медяных сомрежены, дело висимо, ряд над рядом: такожде сотвори возложению второму:
And he made the pillars, so that two rows of pomegranates were round about upon the one net-work, to cover the capitals that were upon the top: and the same he made for the other capital.
19 и возложения на главах столпов, подобна крину, якоже во еламе, четырех лакот:
And the capitals, that were upon the top of the pillars, furnished with lily-work, [as] those in the porch, were four cubits.
20 и строение над обоими столпами, и свыше стран возложение строения, и яблоков двести рядов около на вторей главе.
And the capitals upon the two pillars rose also above, close by the rounding which was on the side of the network: and the pomegranates were two hundred, in rows round about, upon either capital.
21 И постави столпы во еламе храма: и постави столп един и нарече имя ему Иахун, и постави столп вторый и нарече имя ему Воос.
And he set up the pillars for the porch of the temple; and he set up the right pillar, and called its name Yachin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz.
22 И на главах столпов дело криново, и сконча дело столпов.
And upon the top of the pillars there was lily-work: and so was finished the work of the pillars.
23 И сотвори море лияно десять лакот от края до края его, кругло окрест его: пять лакот высота его, и объятие его тридесять лактей окружаше е окрест:
And he made the molten sea, ten cubits from the one brim to the other, rounded all about, and it was five cubits in height: and a line of thirty cubits did encompass it round about.
24 и подкрепления под краем его окрест, окружаху е десять лакот около: два ряда подкреплений слиты во слиянии его стояща.
And colocynth-shaped knobs were under its brim round about encompassing it, ten in a cubit, encircling the sea round about: the colocynths were in two rows, and were cast [with it] when it was cast.
25 И дванадесять волов под морем, три зрящии на север, и три зрящии на юг, и три на запад, и три на восток, и вся задняя их внутрьуду, и море верху их.
It was standing upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was resting above upon them, and all their hinder parts were inward.
26 И устие его бяше яко устие потиря прозябающаго крина, и толстота его на длань.
And its thickness was a hand's breadth, and its brim was wrought like the brim of a cup, with lily-buds: it could contain two thousand baths.
27 И сотвори десять мехонофов медяных, пять лакот долгота мехонофа единаго, и четыри лакти широта его, и шесть лакот высота его:
And he made ten bases of copper: four cubits was the length of each one base, and four cubits its breadth, and three cubits its height.
28 и сие дело мехонофов, споеное о себе и споеное посреде произницающих:
And this was the workmanship of the bases: They had borders, and the borders were between the corner ledges;
29 и на споениих их посреде произницающих львы и волы и херувимы, и над произницающими, такожде и свыше и снизу львов и волов места, дело низхождения:
And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and upon the corner ledges it was thus also above; and likewise beneath the lions and oxen were pendant wreaths of plated work.
30 и четыри колеса медна и мехонофу коемуждо, и придержания медяна, и четыри части их, и рамена их под умывалницами, и рамена слияная об ону страну коегождо прилежаще.
And every base had four copper wheels, and axles of copper; and its four corners had undersetters; under the laver were the undersetters cast on; at the side of each were pendants.
31 И уста его внутрь главы, и выше единаго лактя, и уста его кругла: дело такожде лактя единаго и пол лактя: и на устах его изваяния, и междустолпия их четвероуголна, а не кругла.
And its mouth was within the capital and above a cubit in height; but the mouth of this was rounded after the work of the base, a cubit and a half cubit; and also upon its mouth were carvings; and their borders were square, not rounded.
32 И четыри колеса под междустолпиями, и руце в колесех в мехонофе: и высота единаго колеса лакоть и пол.
And the four wheels were under the borders; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of each one wheel was a cubit and a half cubit.
33 И дело колес, яко дело колес колесницы: руце их и выи их, и хребты их и делания их вся лияна.
And the workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot-wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all cast.
34 Четыри рамена на четырех углех мехонофа единаго, и от мехонофа рамена его.
And there were four undersetters to the four corners of each one base; the undersetters were of one piece with the base itself.
35 И на главе мехонофа пол лактя величество его, кругло окрест над главою мехонофовою: и начало рук его и спаяния его от него: и отверзашеся в началех рук своих.
And on the top of the base was a rounded compass of half a cubit high: and on the top of the base were its side-ledges; and its borders were of one piece with itself.
36 И спаяния его подобия херувимов и львов и фиников стоящая, держащееся коеждо противу лица его внутрь и окрест.
And he engraved on the plates of its side-ledges and on its borders, cherubim, lions, and palm-trees: and in the open space of every one were pendant wreaths round about.
37 По томужде сотвори вся десять мехонофы, по чину единому и по мере единей, мера едина всем.
After this manner did he make the ten bases: one casting, one measure, one form, was there for all of them.
38 И сотвори десять конобов медяных вмещающих по четыредесяти мер во един коноб, мерою четырех лактей: коноб един на коемждо мехонофе, от десяти мехонофов.
Then made he ten lavers of copper; forty baths could each one laver contain; every laver was four cubits: each one laver was upon each one base of the ten bases.
39 И постави пять мехонофов по десней стране храма на восток, и пять по левей стране храма: и море от страны храма одесную на востоки в угле полуденнем.
And he put the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house: and the sea he set on the right side of the house eastward opposite the south.
40 И сотвори Хирам конобы и теплицы и фиалы: и сконча Хирам вся дела творя, яже творяше цареви Соломону во храме Господни:
And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins; so Hiram made an end of doing all the work that he made for king Solomon for the house of the Lord.
41 столпа два, и обвития столпов над главами столпов два: и мрежи две, еже покрывати оба обвития изваяных, яже на столпех суть:
The two pillars, and the two bowl-shaped capitals that were on the top of the two pillars; and the two net-works, to cover the two bowl-shaped capitals which were upon the top of the pillars;
42 яблоков медяных четыреста обема мрежема, два ряда яблоков мрежи единей, покрывати оба обвития мехонофа, яже на обоих столпех:
And the four hundred pomegranates for the two net-works, two rows of pomegranates for each one net-work, to cover the two bowl-shaped, capitals that were upon the front of the pillars;
43 и мехонофов десять и конобов десять на мехонофе:
And the ten bases, and the ten lavers upon the bases;
44 и море едино, и волов дванадесять под морем:
And the one sea, and the twelve oxen under the sea;
45 и конобы и теплицы и фиалы, и вся сосуды, яже сотвори Хирам царю Соломону во храме Господни: и столпов четыредесять и осмь дому царева и дому Господня: вся дела царева, яже сотвори Хирам, быша медяна вся.
And the pots, and the shovels, and the basins; and all these vessels, which Hiram had made for king Solomon for the house of the Lord, were of polished copper.
46 Близ Иордана слия их царь в толстоте земли, между Сокхофом и между Сирамом.
In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay-ground between Succoth and Zarethan.
47 Не бе веса меди, от неяже творяше вся дела сия, от множества зело, не бе предела весу меди.
And Solomon set down all the vessels [unweighed], because they were exceedingly many: the weight of the copper was not inquired into.
48 И даде царь Соломон вся сосуды, яже сотвори во храм Господень: олтарь златый и трапезу, на нейже хлебы приношения, златую,
And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the Lord: The altar of gold, and the table whereupon the show-bread was, of gold,
49 и свещники пять одесную и пять ошуюю пред лицем давира (Святая святых) златыя спаяны, и лампады, и светилники, и щипцы златыя,
And the candlesticks, five on the right side, and five on the left, before the debir, of pure gold, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
50 и преддверие, и гвоздие, и фиалы и блюда и кадилницы златы спаяны: и вереи врат дому внутренняго Святаго Святых, и двери храма златыя.
And the bowls, and the knives, and the basins, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges, for the doors of the inner house, for the holy of holies, for the doors of the house, and for the temple, [were] of gold.
51 И совершися дело, еже сотвори Соломон во храме Господни: и внесе Соломон святая Давида отца своего и вся святая Соломонова, сребро и злато, и сосуды даде в сокровище храма Господня.
And so was ended all the work that king Solomon made for the house of the Lord: and Solomon brought in the things sanctified by David his father, the silver, and the gold, and the vessels, [and] he placed [these] in the treasuries of the house of the Lord.

< Третья книга Царств 7 >