< Первое послание Иоанна 2 >
1 Чадца моя, сия пишу вам, да не согрешаете: и аще кто согрешит, ходатая имамы ко Отцу, Иисуса Христа праведника:
My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor with the Father, Jesus Christ, the righteous.
2 и Той очищение есть о гресех наших, не о наших же точию, но и о всего мира.
And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
3 И о сем разумеем, яко познахом Его, аще заповеди Его соблюдаем.
This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
4 Глаголяй, яко познах Его, и заповеди Его не соблюдает, ложь есть, и в сем истины несть:
One who says, “I know him,” and doesn’t keep his commandments, is a liar, and the truth isn’t in him.
5 а иже аще соблюдает слово Его, поистинне в сем любы Божия совершенна есть: о сем разумеем, яко в Нем есмы.
But God’s love has most certainly been perfected in whoever keeps his word. This is how we know that we are in him:
6 Глаголяй, в Нем пребывати, должен есть, якоже Он ходил есть, и сей такожде да ходит.
he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
7 Возлюбленнии, не заповедь нову пишу вам, но заповедь ветху, юже иместе исперва. Заповедь ветха есть слово, еже слышасте исперва.
Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
8 Паки заповедь нову пишу вам, еже есть поистинне в Нем и в вас: яко тма мимоходит и свет истинный сей уже сияет.
Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light already shines.
9 Глаголяй себе во свете быти, а брата своего ненавидяй, во тме есть доселе.
He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now.
10 Любяй брата своего во свете пребывает, и соблазна в нем несть.
He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
11 А ненавидяй брата своего во тме есть, и во тме ходит, и не весть, камо идет, яко тма ослепи очи ему.
But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn’t know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
12 Пишу вам, чадца, яко оставляются вам греси имене Его ради.
I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
13 Пишу вам, отцы, яко познасте Безначалнаго. Пишу вам, юноши, яко победисте лукаваго. Пишу вам, дети, яко познасте Отца.
I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
14 Писах вам, отцы, яко познасте Исконнаго: писах вам, юноши, яко крепцы есте, и слово Божие в вас пребывает, и победисте лукаваго.
I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.
15 Не любите мира, ни яже в мире: аще кто любит мир, несть любве Отчи в нем:
Don’t love the world or the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father’s love isn’t in him.
16 яко все, еже в мире, похоть плотская и похоть очима и гордость житейская, несть от Отца, но от мира сего есть.
For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—isn’t the Father’s, but is the world’s.
17 И мир преходит, и похоть его, а творяй волю Божию пребывает во веки. (aiōn )
The world is passing away with its lusts, but he who does God’s will remains forever. (aiōn )
18 Дети, последняя година есть. И якоже слышасте, яко антихрист грядет, и ныне антихристи мнози быша, от сего разумеваем, яко последний час есть.
Little children, these are the end times, and as you heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour.
19 От нас изыдоша, но не беша от нас: аще бы от нас были, пребыли убо быша с нами: но да явятся, яко не суть вси от нас.
They went out from us, but they didn’t belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
20 И вы помазание имате от Святаго, и весте вся.
You have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge.
21 Не писах вам, яко не весте истины, но яко весте ю и яко всяка лжа от истины несть.
I have not written to you because you don’t know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
22 Кто есть лживый, точию отметаяйся, яко Иисус несть Христос? Сей есть антихрист, отметаяйся Отца и Сына.
Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, he who denies the Father and the Son.
23 Всяк отметаяйся Сына, ни Отца имать: а исповедаяй Сына, и Отца имать.
Whoever denies the Son doesn’t have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
24 Вы убо еже слышасте исперва, в вас да пребывает: (и) аще в вас пребудет, еже исперва слышасте, и вы в Сыне и Отце пребудете.
Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
25 И сие есть обетование, еже Сам обеща нам, живот вечный. (aiōnios )
This is the promise which he promised us, the eternal life. (aiōnios )
26 Сия писах вам о льстящих вас.
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
27 И вы еже помазание приясте от Него, в вас пребывает, и не требуете, да кто учит вы: но яко то само помазание учит вы о всем, и истинно есть, и несть ложно: и якоже научи вас, пребывайте в нем.
As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you don’t need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him.
28 И ныне, чадца, пребывайте в Нем, да егда явится, имамы дерзновение и не посрамимся от Него в пришествии Его.
Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness and not be ashamed before him at his coming.
29 Аще весте, яко праведник есть, разумейте, яко всяк творяй правду от Него родися.
If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of him.