< Первое послание к Коринфянам 1 >
1 Павел, зван Апостол Иисус Христов волею Божиею, и Сосфен брат,
Paulus vocatus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, et Sosthenes frater,
2 церкви Божией сущей в Коринфе, освященным о Христе Иисусе, званным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяцем месте, тех же и нашем:
Ecclesiæ Dei, quæ est Corinthi, sanctificatis in Christo Iesu, vocatis sanctis, cum omnibus, qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi, in omni loco ipsorum, et nostro.
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
4 Благодарю Бога моего всегда о вас, о благодати Божией данней вам о Христе Иисусе,
Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quæ data est vobis in Christo Iesu:
5 яко во всем обогатистеся о Нем, во всяцем слове и всяцем разуме,
quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia:
6 якоже свидетелство Христово известися в вас:
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
7 яко вам не лишитися ни во единем даровании, чающым откровения Господа нашего Иисуса Христа,
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia, expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi,
8 Иже и утвердит вас даже до конца неповинных в день Господа нашего Иисуса Христа.
qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Iesu Christi.
9 Верен Бог, Имже звани бысте во общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
Fidelis Deus: per quem vocati estis in societatem Filii eius, Iesu Christi Domini nostri.
10 Молю же вы, братие, именем Господа нашего Иисуса Христа, да тожде глаголете вси, и да не будут в вас распри, да будете же утверждени в томже разумении и в тойже мысли.
Obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi: ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata: sitis autem perfecti in eodem sensu, et in eadem sententia.
11 Возвестися бо ми о вас, братие моя, (посланным) от Хлоиса, яко рвения в вас суть.
Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloes, quia contentiones sunt inter vos.
12 Глаголю же се, яко кийждо вас глаголет: аз убо есмь Павлов, аз же Аполлосов, аз же Кифин, аз же Христов.
Hoc autem dico, quod unusquisque vestrum dicit: Ego quidem sum Pauli: ego autem Apollo: ego vero Cephæ: ego autem Christi.
13 Еда разделися Христос, еда Павел распятся по вас? Или во имя Павлово крестистеся?
Divisus est Christus? Numquid Paulus crucifixus est pro vobis? Aut in nomine Pauli baptizati estis?
14 Благодарю Бога, яко ни единаго от вас крестих, точию Криспа и Гаиа,
Gratias ago Deo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum, et Caium:
15 да не кто речет, яко в мое имя крестих.
ne quis dicat quod in nomine meo baptizati estis.
16 Крестих же и Стефанинов дом: прочее не вем, аще кого иного крестих.
Baptizavi autem et Stephanæ domum: ceterum nescio si quem alium baptizaverim.
17 Не посла бо мене Христос крестити, но благовестити, не в премудрости слова, да не испразднится крест Христов.
Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare: non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi.
18 Слово бо крестное погибающым убо юродство есть, а спасаемым нам сила Божия есть.
Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est: iis autem, qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est.
19 Писано бо есть: погублю премудрость премудрых, и разум разумных отвергу.
Scriptum est enim: Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo.
20 Где премудр? Где книжник? Где совопросник века сего? Не обуи ли Бог премудрость мира сего? (aiōn )
Ubi sapiens? Ubi scriba? Ubi conquisitor huius sæculi? Nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi? (aiōn )
21 Понеже бо в премудрости Божией не разуме мир премудростию Бога, благоизволил Бог буйстовм проповеди спасти верующих.
Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum: placuit Deo per stultitiam prædicationis salvos facere credentes.
22 Понеже и Иудее знамения просят, и Еллини премудрости ищут:
Quoniam et Iudæi signa petunt, et Græci sapientiam quærunt:
23 мы же проповедуем Христа распята, Иудеем убо соблазн, Еллином же безумие,
nos autem prædicamus Christum crucifixum: Iudæis quidem scandalum, Gentibus autem stultitiam,
24 самем же званным Иудеем же и Еллином Христа, Божию силу и Божию премудрость:
ipsis autem vocatis Iudæis, atque Græcis Christum Dei virtutem, et Dei sapientia:
25 зане буее Божие премудрее человек есть, и немощное Божие крепчае человек есть.
quia quod stultum est Dei, sapientius est hominibus: et quod infirmum est Dei, fortius est hominibus.
26 Видите бо звание ваше, братие, яко не мнози премудри по плоти, не мнози сильни, не мнози благородни:
Videte enim vocationem vestram fratres, quia non multi sapientes secundum carnem, non multi potentes, non multi nobiles:
27 но буяя мира избра Бог, да премудрыя посрамит, и немощная мира избра Бог, да посрамит крепкая:
sed quæ stulta sunt mundi elegit Deus, ut confundat sapientes: et infirma mundi elegit Deus, ut confundat fortia:
28 и худородная мира и уничиженная избра Бог, и не сущая, да сущая упразднит,
et ignobilia mundi, et contemptibilia elegit Deus, et ea, quæ non sunt, ut ea quæ sunt destrueret:
29 яко да не похвалится всяка плоть пред Богом.
ut non glorietur omnis caro in conspectu eius.
30 Из Негоже вы есте о Христе Иисусе, Иже бысть нам премудрость от Бога, правда же и освящение и избавление,
Ex ipso autem vos estis in Christo Iesu, qui factus est nobis sapientia a Deo, et iustitia, et sanctificatio, et redemptio:
31 да, якоже пишется: хваляйся, о Господе да хвалится.
ut quemadmodum scriptum est: Qui gloriatur, in Domino glorietur.