< Первое послание к Коринфянам 7 >
1 А о нихже писасте ми, добро человеку жене не прикасатися.
Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
2 Но блудодеяния ради кийждо свою жену да имать, и каяждо (жена) своего мужа да имать.
But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
3 Жене муж должную любовь да воздает: такожде и жена мужу.
Let the husband give his wife the affection owed her, and likewise also the wife her husband.
4 Жена своим телом не владеет, но муж: такожде и муж своим телом не владеет, но жена.
The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband does. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife does.
5 Не лишайте себе друг друга, точию по согласию до времене, да пребываете в посте и молитве, и паки вкупе собирайтеся, да не искушает вас сатана невоздержанием вашим.
Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.
6 Сие же глаголю по совету, (а) не по повелению.
But this I say by way of concession, not of commandment.
7 Хощу бо, да вси человецы будут, якоже и аз: но кийждо свое дарование имать от Бога, ов убо сице, ов же сице.
Yet I wish that all men were like me. However, each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
8 Глаголю же безбрачным и вдовицам: добро им есть, аще пребудут якоже и аз:
But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
9 аще ли не удержатся, да посягают: лучше бо есть женитися, нежели разжизатися.
But if they don’t have self-control, let them marry. For it’s better to marry than to burn with passion.
10 А оженившымся завещаваю не аз, но Господь: жене от мужа не разлучатися:
But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
11 аще ли же и разлучится, да пребывает безбрачна, или да смирится с мужем (своим): и мужу жены не отпущати.
(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
12 Прочым же аз глаголю, (а) не Господь: аще который брат жену имать неверну, и та благоволит жити с ним, да не оставляет ея:
But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
13 и жена аще имать мужа неверна, и той благоволит жити с нею, да не оставляет его:
The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
14 святится бо муж неверен о жене верне, и святится жена неверна о мужи верне: иначе бо чада ваша нечиста были бы, ныне же свята суть.
For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
15 Аще ли неверный отлучается, да разлучится: не поработися (бо) брат или сестра в таковых: в мир бо призва нас (Господь) Бог.
Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
16 Что бо веси, жено, аще мужа спасеши? Или что веси, мужу, аще жену спасеши?
For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
17 Точию коемуждо якоже разделил есть Бог, кийждо якоже призван бысть Господем, тако да ходит: и тако во всех церквах повелеваю.
Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
18 Во обрезании ли кто призван бысть? Да не отторгнется: в необрезании ли кто призван бысть? Да не обрезуется.
Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
19 Обрезание ничтоже есть, и необрезание ничтоже есть, но соблюдение заповедий Божиих.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping God’s commandments.
20 Кийждо в звании, в немже призван бысть, в том да пребывает.
Let each man stay in that calling in which he was called.
21 Раб ли призван был еси? Да не нерадиши: но аще и можеши свободен быти, болше поработи себе.
Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
22 Призванный бо о Господе раб, свободник Господень есть: такожде и призванный свободник, раб есть Христов.
For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.
23 Ценою куплени есте: не будите раби человеком.
You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
24 Кийждо, в немже призван бысть, братие, в том да пребывает пред Богом.
Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
25 О девах же повеления Господня не имам, совет же даю, яко помилован от Господа верен быти.
Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
26 Мню убо сие добро быти за настоящую нужду, яко добро человеку тако быти.
Therefore I think that because of the distress that is on us, it’s good for a man to remain as he is.
27 Привязался ли еси жене? Не ищи разрешения. Отрешился ли еси жены? Не ищи жены.
Are you bound to a wife? Don’t seek to be freed. Are you free from a wife? Don’t seek a wife.
28 Аще ли же и оженишися, не согрешил еси: и аще посягнет дева, не согрешила есть. Скорбь же плоти имети будут таковии: аз же вы щажду.
But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
29 Сие же глаголю, братие, яко время прекращено есть прочее, да и имущии жены, якоже не имущии будут:
But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;
30 и плачущиися, якоже не плачущии: и радующиися, якоже не радующеся: и купующии, яко не содержаще:
and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
31 и требующии мира сего, яко не требующе: преходит бо образ мира сего.
and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
32 Хощу же вас безпечальных быти. Не оженивыйся печется о Господних, како угодити Господеви:
But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
33 а оженивыйся печется о мирских, како угодити жене. Разделися жена и дева:
but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
34 непосягшая печется о Господних, како угодити Господеви, да будет свята и телом и духом: а посягшая печется о мирских, како угодити мужу.
There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.
35 Сие же на пользу вам самем глаголю: не да сило вам наложу, но к благообразию и благоприступанию Господеви безмолвну.
This I say for your own benefit, not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
36 Аще ли же кто безобразити о деве своей непщует, аще есть превозрастна, и тако должна есть быти: еже хощет, да творит: не согрешает, аще посягнет.
But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry.
37 А иже стоит твердо сердцем, не имый нужды, власть же имать о своей воли, и се разсудил есть в сердцы своем блюсти деву свою, добре творит.
But he who stands steadfast in his heart, having no urgency, but has power over his own will, and has determined in his own heart to keep his own virgin, does well.
38 Темже и вдаяй браку свою деву добре творит: и не вдаяй лучше творит.
So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn’t give her in marriage does better.
39 Жена привязана есть законом, в елико время живет муж ея: аще же умрет муж ея, свободна есть, за негоже хощет, посягнути, точию о Господе.
A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
40 Блаженнейша же есть, аще тако пребудет, по моему совету: мнюся бо и аз Духа Божия имети.
But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God’s Spirit.