< Первое послание к Коринфянам 5 >

1 Отнюд слышится в вас блужение, и таково блужение, яковоже ни во языцех именуется, яко некоему имети жену отчую.
It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even among the nations, that one has his father's wife.
2 И вы разгордесте, и не паче плакасте, да измется от среды вас содеявый дело сие.
You are puffed up, and did not rather mourn, that he who had done this deed might be removed from among you.
3 Зане аз убо аще не у вас сый телом, ту же живый духом, уже судих, яко тамо сый: содеявшаго сице сие,
For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has done this thing.
4 о имени Господа нашего Иисуса Христа собравшымся вам и моему духу, с силою Господа нашего Иисуса Христа,
In the name of our Lord Jesus, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
5 предати таковаго сатане во измождение плоти, да дух спасется в день Господа нашего Иисуса Христа.
are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord.
6 Не добра похвала ваша. Не весте ли, яко мал квас все смешение квасит?
Your boasting is not good. Do you not know that a little yeast leavens the whole lump?
7 Очистите убо ветхий квас, да будете ново смешение, якоже есте безквасни: ибо Пасха наша за ны пожрен бысть Христос.
Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Messiah, our Passover lamb, has been sacrificed for us.
8 Темже да празднуем не в квасе ветсе, ни в квасе злобы и лукавства, но в безквасиих чистоты и истины.
Therefore let us keep the feast, not with old yeast, neither with the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 Писах вам в послании не примешатися блудником:
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
10 и не всяко блудником мира сего, или лихоимцем, или хищником, или идолослужителем, понеже убо должни бы есте были от мира (сего) изыти:
yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then you would have to leave the world.
11 ныне же писах вам не примешатися, аще некий, брат именуемь, будет блудник, или лихоимец, или идолослужитель, или досадитель, или пияница, или хищник: с таковым ниже ясти.
But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortioner. Do not even eat with such a person.
12 Что бо ми и внешних судити? Не внутренних ли вы судите?
For what have I to do with also judging those who are outside? Do you not judge those who are within?
13 Внешних же Бог судит. И измите злаго от вас самех.
But those who are outside, God judges. "Put away the wicked person from among yourselves."

< Первое послание к Коринфянам 5 >