< Первое послание к Коринфянам 4 >
1 Тако нас да непщует человек, яко слуг Христовых и строителей таин Божиих:
So a person should consider us as Christ's servants, and stewards of God's mysteries.
2 а еже прочее ищется в строителех, да верен кто обрящется.
Here, moreover, it is required of stewards, that they be found faithful.
3 Мне же не велико есть, да от вас истяжуся, или от человеческаго дне: но ни сам себе востязую.
But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment. Yes, I do not judge my own self.
4 Ничесоже бо в себе свем, но ни о сем оправдаюся: востязуяй же мя Господь есть.
For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.
5 Темже прежде времене ничтоже судите, дондеже приидет Господь, Иже во свете приведет тайная тмы и объявит советы сердечныя, и тогда похвала будет комуждо от Бога.
Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and reveal the counsels of the hearts. Then each one will get his praise from God.
6 Сия же, братие (моя), преобразих на себе и Аполлоса вас ради, да от наю научитеся не паче написанных мудрствовати, да не един по единому гордитеся на другаго.
Now these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to go beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.
7 Кто бо тя разсуждает? Что же имаши, егоже неси приял? Аще же и приял еси, что хвалишися яко не прием?
For who makes you different? And what do you have that you did not receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
8 Се, сыти есте, се, обогатистеся, без нас воцаристеся: и о, дабы воцарилися есте, да и мы быхом с вами цартсвовали.
You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.
9 Мню бо, яко Бог ны посланники последния яви, яко насмертники: зане позор быхом миру и Ангелом и человеком.
For, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and people.
10 Мы (убо) буи Христа ради, вы же мудри о Христе: мы немощни, вы же крепцы: вы славни, мы же безчестни.
We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
11 До нынешняго часа и алчем, и жаждем, и наготуем, и страждем, и скитаемся,
Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
12 и труждаемся, делающе своими руками. Укоряеми, благословляем: гоними, терпим:
We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.
13 хулими, утешаемся: якоже отреби миру быхом, всем попрание доселе.
Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
14 Не срамляя вас сия пишу, но якоже чада моя возлюбленная наказую.
I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
15 Аще бо (и) многи пестуны имате о Христе, но не многи отцы: о Христе бо Иисусе благовествованием аз вы родих.
For though you have ten thousand tutors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.
16 Молю же вас: подобни мне бывайте, якоже аз Христу.
I appeal to you therefore, be imitators of me.
17 Сего ради послах к вам Тимофеа, иже ми есть чадо возлюблено и верно о Господе, иже вам воспомянет пути моя, яже о Христе Иисусе, якоже везде и во всяцей церкви учу.
Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.
18 Яко не грядущу ми к вам, разгордешася нецыи:
Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
19 прииду же скоро к вам, аще Господь восхощет, и уразумею не слово разгордевшихся, но силу:
But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
20 не в словеси бо Царство Божие, но в силе.
For the kingdom of God is not in word, but in power.
21 Что хощете? С палицею ли прииду к вам, или с любовию и духом кротости?
What do you want? Should I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?