< Первое послание к Коринфянам 3 >
1 И аз, братие, не могох вам глаголати яко духовным, но яко плотяным, яко младенцем о Христе.
兄弟たちよ。わたしはあなたがたには、霊の人に対するように話すことができず、むしろ、肉に属する者、すなわち、キリストにある幼な子に話すように話した。
2 Млеком вы напоих, а не брашном: ибо не у можасте, но ниже еще можете ныне,
あなたがたに乳を飲ませて、堅い食物は与えなかった。食べる力が、まだあなたがたになかったからである。今になってもその力がない。
3 еще бо плотстии есте. Идеже бо в вас зависти и рвения и распри, не плотстии ли есте и по человеку ходите?
あなたがたはまだ、肉の人だからである。あなたがたの間に、ねたみや争いがあるのは、あなたがたが肉の人であって、普通の人間のように歩いているためではないか。
4 Егда бо глаголет кто: аз убо есмь Павлов, другий же: аз Аполлосов: не плотстии ли есте?
すなわち、ある人は「わたしはパウロに」と言い、ほかの人は「わたしはアポロに」と言っているようでは、あなたがたは普通の人間ではないか。
5 Кто убо есть Павел? Кто же ли Аполлос? Но точию служителие, имиже веровасте, и комуждо якоже Господь даде.
アポロは、いったい、何者か。また、パウロは何者か。あなたがたを信仰に導いた人にすぎない。しかもそれぞれ、主から与えられた分に応じて仕えているのである。
6 Аз насадих, Аполлос напои, Бог же возрасти:
わたしは植え、アポロは水をそそいだ。しかし成長させて下さるのは、神である。
7 темже ни насаждаяй есть что, ни напаяяй, но возращаяй Бог.
だから、植える者も水をそそぐ者も、ともに取るに足りない。大事なのは、成長させて下さる神のみである。
8 Насаждаяй же и напаяяй едино еста: кийждо же свою мзду приимет по своему труду.
植える者と水をそそぐ者とは一つであって、それぞれその働きに応じて報酬を得るであろう。
9 Богу бо есмы споспешницы: Божие тяжание, Божие здание есте.
わたしたちは神の同労者である。あなたがたは神の畑であり、神の建物である。
10 По благодати Божией данней мне, яко премудр архитектон основание положих, ин же назидает: кийждо же да блюдет, како назидает.
神から賜わった恵みによって、わたしは熟練した建築師のように、土台をすえた。そして他の人がその上に家を建てるのである。しかし、どういうふうに建てるか、それぞれ気をつけるがよい。
11 Основания бо инаго никтоже может положити паче лежащаго, еже есть Иисус Христос.
なぜなら、すでにすえられている土台以外のものをすえることは、だれにもできない。そして、この土台はイエス・キリストである。
12 Аще ли кто назидает на основании сем злато, сребро, камение честное, дрова, сено, тростие,
この土台の上に、だれかが金、銀、宝石、木、草、または、わらを用いて建てるならば、
13 когождо дело явлено будет: день бо явит, зане огнем открывается: и когождо дело, яковоже есть, огнь искусит.
それぞれの仕事は、はっきりとわかってくる。すなわち、かの日は火の中に現れて、それを明らかにし、またその火は、それぞれの仕事がどんなものであるかを、ためすであろう。
14 (И) егоже аще дело пребудет, еже назда, мзду приимет:
もしある人の建てた仕事がそのまま残れば、その人は報酬を受けるが、
15 (а) егоже дело сгорит, отщетится: сам же спасется, такожде якоже огнем.
その仕事が焼けてしまえば、損失を被るであろう。しかし彼自身は、火の中をくぐってきた者のようにではあるが、救われるであろう。
16 Не весте ли, яко храм Божий есте, и Дух Божий живет в вас?
あなたがたは神の宮であって、神の御霊が自分のうちに宿っていることを知らないのか。
17 Аще кто Божий храм растлит, растлит сего Бог: храм бо Божий свят есть, иже есте вы.
もし人が、神の宮を破壊するなら、神はその人を滅ぼすであろう。なぜなら、神の宮は聖なるものであり、そして、あなたがたはその宮なのだからである。
18 Никтоже себе да прельщает: аще кто мнится мудр быти в вас в веце сем, буй да бывает, яко да премудр будет. (aiōn )
だれも自分を欺いてはならない。もしあなたがたのうちに、自分がこの世の知者だと思う人がいるなら、その人は知者になるために愚かになるがよい。 (aiōn )
19 Премудрость бо мира сего буйство у Бога есть, писано бо есть: запинаяй премудрым в коварстве их.
なぜなら、この世の知恵は、神の前では愚かなものだからである。「神は、知者たちをその悪知恵によって捕える」と書いてあり、
20 И паки: Господь весть помышления человеческа, яко суть суетна.
更にまた、「主は、知者たちの論議のむなしいことをご存じである」と書いてある。
21 Темже никтоже да хвалится в человецех, вся бо ваша суть:
だから、だれも人間を誇ってはいけない。すべては、あなたがたのものなのである。
22 аще Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или живот, или смерть, или настоящая, или будущая, вся ваша суть:
パウロも、アポロも、ケパも、世界も、生も、死も、現在のものも、将来のものも、ことごとく、あなたがたのものである。
23 вы же Христовы, Христос же Божий.
そして、あなたがたはキリストのもの、キリストは神のものである。