< Первое послание к Коринфянам 3 >
1 И аз, братие, не могох вам глаголати яко духовным, но яко плотяным, яко младенцем о Христе.
Und ich, Brüder, konnte nicht zu euch reden als zu Geistlichen, sondern als zu Fleischlichen, [Eig. Fleischernen] als zu Unmündigen in Christo.
2 Млеком вы напоих, а не брашном: ибо не у можасте, но ниже еще можете ныне,
Ich habe euch Milch zu trinken gegeben, nicht Speise; denn ihr vermochtet es noch nicht; aber ihr vermöget es auch jetzt noch nicht,
3 еще бо плотстии есте. Идеже бо в вас зависти и рвения и распри, не плотстии ли есте и по человеку ходите?
denn ihr seid noch fleischlich. Denn da Neid [O. Eifersucht] und Streit unter euch ist, seid ihr nicht fleischlich und wandelt nach Menschenweise?
4 Егда бо глаголет кто: аз убо есмь Павлов, другий же: аз Аполлосов: не плотстии ли есте?
Denn wenn einer sagt: Ich bin des Paulus; der andere aber: Ich des Apollos; seid ihr nicht menschlich? [W. Menschen]
5 Кто убо есть Павел? Кто же ли Аполлос? Но точию служителие, имиже веровасте, и комуждо якоже Господь даде.
Wer ist denn Apollos, und wer Paulus? Diener, durch welche ihr geglaubt habt, und zwar wie der Herr einem jeden gegeben hat.
6 Аз насадих, Аполлос напои, Бог же возрасти:
Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Wachstum gegeben.
7 темже ни насаждаяй есть что, ни напаяяй, но возращаяй Бог.
Also ist weder der da pflanzt etwas, noch der da begießt, sondern Gott, der das Wachstum gibt.
8 Насаждаяй же и напаяяй едино еста: кийждо же свою мзду приимет по своему труду.
Der aber pflanzt und der begießt, sind eins; ein jeder aber wird seinen eigenen Lohn empfangen nach seiner eigenen Arbeit. [O. Mühe]
9 Богу бо есмы споспешницы: Божие тяжание, Божие здание есте.
Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; Gottes Ackerfeld, [O. Ackerwerk] Gottes Bau seid ihr.
10 По благодати Божией данней мне, яко премудр архитектон основание положих, ин же назидает: кийждо же да блюдет, како назидает.
Nach der Gnade Gottes, die mir gegeben ist, habe ich als ein weiser Baumeister den Grund gelegt; ein anderer aber baut darauf; ein jeder aber sehe zu, wie er darauf baut.
11 Основания бо инаго никтоже может положити паче лежащаго, еже есть Иисус Христос.
Denn einen anderen Grund kann niemand legen, außer dem, der gelegt ist, [Eig. der da liegt] welcher ist Jesus Christus.
12 Аще ли кто назидает на основании сем злато, сребро, камение честное, дрова, сено, тростие,
Wenn aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, köstliche Steine, Holz, Heu, Stroh,
13 когождо дело явлено будет: день бо явит, зане огнем открывается: и когождо дело, яковоже есть, огнь искусит.
so wird das Werk eines jeden offenbar werden, denn der Tag wird es klar machen, weil er in Feuer geoffenbart wird; und welcherlei das Werk eines jeden ist, wird das Feuer bewähren.
14 (И) егоже аще дело пребудет, еже назда, мзду приимет:
Wenn das Werk jemandes bleiben wird, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen;
15 (а) егоже дело сгорит, отщетится: сам же спасется, такожде якоже огнем.
wenn das Werk jemandes verbrennen wird, so wird er Schaden leiden, er selbst aber wird gerettet werden, doch so wie durchs Feuer.
16 Не весте ли, яко храм Божий есте, и Дух Божий живет в вас?
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in [O. unter] euch wohnt?
17 Аще кто Божий храм растлит, растлит сего Бог: храм бо Божий свят есть, иже есте вы.
Wenn jemand den Tempel Gottes verdirbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und solche seid ihr.
18 Никтоже себе да прельщает: аще кто мнится мудр быти в вас в веце сем, буй да бывает, яко да премудр будет. (aiōn )
Niemand betrüge sich selbst. Wenn jemand unter euch sich dünkt, weise zu sein in diesem Zeitlauf, so werde er töricht, auf daß er weise werde. (aiōn )
19 Премудрость бо мира сего буйство у Бога есть, писано бо есть: запинаяй премудрым в коварстве их.
Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit bei Gott; denn es steht geschrieben: "Der die Weisen erhascht in ihrer List". [Hiob 5,13]
20 И паки: Господь весть помышления человеческа, яко суть суетна.
Und wiederum: "Der Herr kennt die Überlegungen der Weisen, daß sie eitel sind". [Ps. 94,11]
21 Темже никтоже да хвалится в человецех, вся бо ваша суть:
So rühme sich denn niemand der Menschen, [Eig. in Menschen] denn alles ist euer.
22 аще Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или живот, или смерть, или настоящая, или будущая, вся ваша суть:
Es sei Paulus oder Apollos oder Kephas, es sei Welt oder Leben oder Tod, es sei Gegenwärtiges oder Zukünftiges: alles ist euer,
23 вы же Христовы, Христос же Божий.
ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.