< Первое послание к Коринфянам 2 >
1 И аз пришед к вам, братие, приидох не по превосходному словеси или премудрости возвещая вам свидетелство Божие:
Meus irmãos e minhas irmãs, quando eu fui até vocês, não tentei impressioná-los com belas palavras ou uma sabedoria invejável, ao falar do que Deus tinha a dizer a vocês.
2 не судих бо ведети что в вас, точию Иисуса Христа, и Сего распята:
Eu decidi que, enquanto estivesse com vocês, eu não queria tirar a atenção do que era realmente importante, ou seja, Jesus Cristo e o fato dele ter sido crucificado.
3 и аз в немощи и страсе и трепете мнозе бых в вас.
Eu vim até vocês me sentindo fraco e tremendo de medo.
4 И слово мое и проповедь моя не в препретелных человеческия премудрости словесех, но в явлении духа и силы,
Eu não falei com vocês usando palavras convincentes de sabedoria para que vocês acreditassem. Eu apenas expliquei tudo a vocês por meio da prova e do poder que o Espírito transmite.
5 да вера ваша не в мудрости человечестей, но в силе Божией будет.
Assim, a sua fé em Deus não se baseia na sabedoria humana, mas, sim, no poder de Deus.
6 Премудрость же глаголем в совершенных, премудрость же не века сего, ни князей века сего престающих, (aiōn )
No entanto, devemos usar palavras de sabedoria ao falarmos com aqueles que são espiritualmente maduros, mas não a sabedoria deste mundo ou a sabedoria dos que o governam, pois esses logo saem de cena. (aiōn )
7 но глаголем премудрость Божию, в тайне сокровенную, юже предустави Бог прежде век в славу нашу, (aiōn )
Em vez disso, anunciamos a sabedoria de Deus como um mistério revelado, que antes estava oculto e que foi planejado por Deus, desde a eternidade, para a nossa glória. (aiōn )
8 юже никтоже от князей века сего разуме: аще бо быша разумели, не быша Господа славы распяли. (aiōn )
Nenhum dos governantes deste mundo conseguiu compreender o que isso significa. Se por acaso eles tivessem compreendido, o Senhor da glória não teria sido crucificado. (aiōn )
9 Но якоже есть писано: ихже око не виде, и ухо не слыша, и на сердце человеку не взыдоша, яже уготова Бог любящым Его.
Mas, como está escrito nas Sagradas Escrituras: “Ninguém jamais conseguiu ver, ouvir e até mesmo imaginar o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Нам же Бог открыл есть Духом Своим: Дух бо вся испытует, и глубины Божия.
Mas, Deus revelou isso para nós, por meio do Espírito, pois o Espírito mergulha nas profundezas de Deus.
11 Кто бо весть от человек, яже в человеце, точию дух человека, живущий в нем? Такожде и Божия никтоже весть, точию Дух Божий.
Quem conhece os pensamentos de alguém a não ser a própria pessoa? Da mesma maneira, ninguém conhece os pensamentos de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Мы же не духа мира сего прияхом, но Духа иже от Бога, да вемы яже от Бога дарованная нам,
Pois nós recebemos o Espírito de Deus, não o espírito deste mundo, para que possamos entender o que Deus tão generosamente nos deu.
13 яже и глаголем не в наученых человеческия премудрости словесех, но в наученых Духа Святаго, духовная духовными сразсуждающе.
É a respeito disso que nós falamos, não usando palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas, sim, os ensinamentos que o Espírito nos traz. Nós explicamos tudo o que é espiritual usando termos espirituais.
14 Душевен же человек не приемлет яже Духа Божия: юродство бо ему есть, и не может разумети, зане духовне востязуется.
É claro que pessoas que não são espirituais não aceitarão o que vem do Espírito de Deus. Isso não passa de coisas sem sentido para elas. Essas pessoas não conseguem entender, pois o que é espiritual precisa ser entendido da maneira adequada, ou seja, espiritualmente.
15 Духовный же востязует убо вся, а сам той ни от единаго востязуется.
As pessoas que têm o Espírito investigam tudo, mas elas mesmas não são investigadas.
16 Кто бо разуме ум Господень, иже изяснит и? Мы же ум Христов имамы.
Pois “quem entende a mente do Senhor? Quem acha que poderia orientá-lo?” Mas, nós pensamos como Cristo pensa!