< Первое послание к Коринфянам 16 >
1 О милостыни же, яже ко святым, якоже устроих церквам Галатийским, тако и вы сотворяйте:
Tentang “mengumpulkan sumbangan untuk saudara-saudari seiman.” Saya memberikan kepada kalian perintah yang sama untuk kalian ikuti seperti yang saya lakukan kepada gereja-gereja di daerah Galatia.
2 по единей от суббот кийждо вас да полагает у себе сохраняя, еже аще что благопоспешится, да не егда прииду, тогда собрания бывают.
Pada hari pertama dalam seminggu, setiap orang harus menyisihkan sejumlah uang yang telah kalian peroleh. Saya tidak ingin ada koleksi yang harus dibuat ketika saya bersama kalian.
3 Егда же прииду, ихже аще искусите, с посланьми сих послю отнести благодать вашу во Иерусалим.
Ketika saya tiba di tempat kalian, saya akan menulis surat rekomendasi untuk siapapun yang kalian pilih, dan mereka akan membawa sumbangan dari kalian kepada saudara-saudari seiman yang ada di Yerusalem.
4 Аще же достойно будет и мне ити, со мною пойдут.
Jika berhasil bagiku untuk pergi juga, maka mereka bisa ikut bersama saya.
5 Прииду же к вам, егда Македонию преиду: Македонию бо прохожду.
Sesudah saya mengunjungi Makedonia, saya berencana untuk datang dan mengunjungi kalian. Saya melewati jalan itu melalui Makedonia,
6 У вас же, аще случится мне, пребуду, или и озимею, да вы мя проводите, аможе аще поиду.
dan saya berencana untuk tinggal bersama dengan kalian untuk sementara waktu, mungkin selama musim dingin, dan kemudian kalian bisa mengutus saya ke arah manapun saya pergi.
7 Не хощу бо вас ныне в мимохождении видети: уповаю же время некое пребыти у вас, аще Господь повелит.
Saat ini saya tidak ingin datang dan mengunjungi kalian hanya untuk sekejap waktu saja. Saya harap saya bisa tinggal sementara waktu dengan kalian, jika Tuhan mengizinkan.
8 Пребуду же во Ефесе до Пентикостии:
Namun, saya akan menghabiskan waktu saya di kota Efesus sampai hari Pentakosta,
9 дверь бо ми отверзеся велика и поспешна, и сопротивнии мнози.
sebab sebuah kesempatan yang besar sudah terbuka bagi saya di kota itu, sekalipun banyak orang yang menentang saya.
10 Аще же приидет Тимофей, блюдите, да без страха будет у вас: дело бо Господне делает, якоже и аз:
Jika Timotius mengunjungi kalian, pastikanlah agar dia merasa nyaman bersama dengan kalian, sebab dia juga bekerja untuk Tuhan sama seperti saya.
11 да никтоже убо его уничижит: проводите же его с миром, да приидет ко мне, жду бо его с братиею.
Janganlah biarkan seorangpun meremehkan dia. Tetapi dengan senang hati kirimkanlah dia dalam perjalanan untuk menemui saya — sebab saudara-saudari seiman yang ada di sini bersama dengan saya sudah menanti-nantikan dia.
12 О Аполлосе же брате: много молих его, да приидет к вам с братиею: и всяко не бе воля, да ныне приидет, приидет же, егда упразднится.
Dan tentang Apolos, Saya mendesaknya untuk pergi dan melihat kalian bersama dengan orang percaya lainnya, tetapi dia tidak ingin pergi saat ini. Dia akan datang dan mengunjungi kalian ketika dia mendapatkan kesempatan untuk itu.
13 Бодрствуйте, стойте в вере, мужайтеся, утверждайтеся:
Berjaga-jagalah. Tetaplah percaya kepada Allah. Tetaplah berani. Jadilah kuat.
14 вся вам любовию да бывают.
Apa pun yang kalian lakukan, lakukan dengan cinta.
15 Молю же вы, братие: весте дом Стефанинов, яко есть начаток Ахаии, и в служение святым учиниша себе:
Kalian tahu bahwa Stefanus dan keluarganya adalah salah satu orang percaya pertama yang ada di kota Akaya, dan mereka membaktikan diri mereka untuk menolong jemaat Allah. Saya mohon, saudara-saudariku,
16 да и вы повинуйтеся таковым и всякому споспешствующу и труждающуся.
untuk menaati kepemimpinan mereka, dan setiap orang untuk menolong pekerjaan dengan pengabdian yang seperti mereka.
17 Возрадовахся же о пришествии Стефанинове и Фуртунатове и Ахаикове, яко ваше лишение сии исполниша:
Saya senang sebab Stefanus, Fortunatus, dan Akaikus sudah tiba di sini, sebab dengan adanya mereka, saya merasa bahwa saya sedang bersama-sama dengan kalian lagi.
18 упокоиша бо мой дух и ваш. Познавайте убо таковыя.
Mereka sungguh-sungguh memberikan semangat, baik kepada saya maupun kepada kalian. Orang-orang seperti ini haruslah kalian hargai.
19 Целуют вы церкви Асийския: целуют вы о Господе много Акила и Прискилла с домашнею их церковию.
Gereja-gereja di provinsi Asia menyampaikan salam mereka. Akwila dan Priskila, bersama dengan jemaat yang mengadakan pertemuan-pertemuan di rumah-rumah mereka, juga menyampaikan salam hangat kepada kalian.
20 Целуют вы братия вся. Целуйте друг друга лобзанием святым.
Seluruh saudara-saudari seiman di sini menyampaikan salam mereka. Sampaikanlah juga salam kalian satu sama lainnya dengan penuh kasih.
21 Целование моею рукою Павлею.
Saya, Paulus menulis salam ini dengan tangan saya sendiri.
22 Аще кто не любит Господа Иисуса Христа, да будет проклят, маран афа.
Siapapun yang tidak mengasihi Tuhan harus dikeluarkan dari gereja. Ya Tuhan, datanglah segera!
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
Semoga kebaikan hati Tuhan kita Yesus Kristus menyertai kalian semua.
24 (и) любы моя со всеми вами о Христе Иисусе. Аминь.
Saya mengasihi kalian semua di dalam Kristus Yesus. Amin.