< Первое послание к Коринфянам 16 >
1 О милостыни же, яже ко святым, якоже устроих церквам Галатийским, тако и вы сотворяйте:
Now concerning the collection for the kadoshim, as I commanded the congregations of Galatia, you do likewise.
2 по единей от суббот кийждо вас да полагает у себе сохраняя, еже аще что благопоспешится, да не егда прииду, тогда собрания бывают.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Егда же прииду, ихже аще искусите, с посланьми сих послю отнести благодать вашу во Иерусалим.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 Аще же достойно будет и мне ити, со мною пойдут.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Прииду же к вам, егда Македонию преиду: Македонию бо прохожду.
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 У вас же, аще случится мне, пребуду, или и озимею, да вы мя проводите, аможе аще поиду.
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Не хощу бо вас ныне в мимохождении видети: уповаю же время некое пребыти у вас, аще Господь повелит.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Пребуду же во Ефесе до Пентикостии:
But I will stay at Ephesus until Shavu'ot,
9 дверь бо ми отверзеся велика и поспешна, и сопротивнии мнози.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Аще же приидет Тимофей, блюдите, да без страха будет у вас: дело бо Господне делает, якоже и аз:
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 да никтоже убо его уничижит: проводите же его с миром, да приидет ко мне, жду бо его с братиею.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 О Аполлосе же брате: много молих его, да приидет к вам с братиею: и всяко не бе воля, да ныне приидет, приидет же, егда упразднится.
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Бодрствуйте, стойте в вере, мужайтеся, утверждайтеся:
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
14 вся вам любовию да бывают.
Let all that you do be done in love.
15 Молю же вы, братие: весте дом Стефанинов, яко есть начаток Ахаии, и в служение святым учиниша себе:
Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the kadoshim),
16 да и вы повинуйтеся таковым и всякому споспешствующу и труждающуся.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Возрадовахся же о пришествии Стефанинове и Фуртунатове и Ахаикове, яко ваше лишение сии исполниша:
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 упокоиша бо мой дух и ваш. Познавайте убо таковыя.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Целуют вы церкви Асийския: целуют вы о Господе много Акила и Прискилла с домашнею их церковию.
The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the congregation that is in their house.
20 Целуют вы братия вся. Целуйте друг друга лобзанием святым.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Целование моею рукою Павлею.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Аще кто не любит Господа Иисуса Христа, да будет проклят, маран афа.
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
The grace of the Lord Yeshua be with you.
24 (и) любы моя со всеми вами о Христе Иисусе. Аминь.
My love to all of you in Messiah Yeshua.