< Первое послание к Коринфянам 15 >
1 Сказую же вам, братие, Благовествование, еже благовестих вам, еже и приясте, в немже и стоите,
Käre bröder, jag minner eder på Evangelium, som jag eder förkunnat hafver, hvilket I ock anammat hafven, i hvilko I ock stån;
2 имже и спасаетеся, кацем словом благовестих вам, аще содержите: разве аще не всуе веровасте.
Genom hvilket I ock salige varden, huruledes jag eder det förkunnade, om I hafven det behållit; utan så är, att I förgäfves trott hafven.
3 Предах бо вам исперва, еже и приях, яко Христос умре грех наших ради, по Писанием,
Ty jag hafver i förstone eder föregifvit, det jag ock undfått hafver, att Christus är döder för våra synder, efter Skrifterna;
4 и яко погребен бысть, и яко воста в третий день, по Писанием,
Och att han är begrafven; och att han uppstånden är på tredje dagen, efter Skrifterna.
5 и яко явися Кифе, таже единонадесятим:
Och att han vardt sedder af Cepha, sedan af de tolf.
6 потом же явися боле пяти сот братиям единою, от нихже множайшии пребывают доселе, нецыи же и почиша:
Sedan vardt han sedder af mer än femhundrade bröder på en tid, af hvilkom ännu månge lefva; men mestedelen äro afsomnade.
7 потом же явися Иакову, таже Апостолом всем:
Derefter vardt han sedder af Jacobo; och sedan af alla Apostlarna.
8 последи же всех, яко некоему извергу, явися и мне.
På sistone efter allom vardt han ock sedder af mig, såsom af en den der otidig född är.
9 Аз бо есмь мний Апостолов, иже несмь достоин нарещися Апостол, зане гоних церковь Божию.
Ty jag är den ringaste ibland Apostlarna, så att jag är icke värd kallas Apostel; derföre, att jag hafver förföljt Guds församling.
10 Благодатию же Божиею есмь, еже есмь, и благодать Его, яже во мне, не тща бысть, но паче всех их потрудихся: не аз же, но благодать Божия, яже со мною.
Men af Guds nåd är jag det jag är; och hans nåd hafver icke fåfäng varit i mig; utan jag hafver mer arbetat, än de alle; dock icke jag, utan Guds nåd, som i mig är.
11 Аще убо аз, аще ли они, тако проповедуем, и тако веровасте.
Det vare nu jag, eller de, så predike vi, och så hafven I trott.
12 Аще же Христос проповедуется, яко из мертвых воста, како глаголют нецыи в вас, яко воскресения мертвых несть?
Är nu Christus predikad för eder, att han är uppstånden ifrå de döda; hvarföre säga då somlige ibland eder, att de dödas uppståndelse är intet?
13 И аще воскресения мертвых несть, то ни Христос воста:
Är nu de dödas uppståndelse intet, så är ock Christus icke heller uppstånden.
14 аще же Христос не воста, тще убо проповедание наше, тща же и вера ваша.
Är Christus icke uppstånden, så är vår predikan fåfäng; så är ock edor tro fåfäng.
15 Обретаемся же и лжесвидетеле Божии, яко послушествовахом на Бога, яко воскреси Христа, Егоже не воскреси, аще убо мертвии не востают:
Och vi vardom funne falsk Guds vittne, att vi emot Gud vittnat hafve, att han hafver uppväckt Christum; den han icke uppväckt hafver, om de döde icke uppstå.
16 аще бо мертвии не востают, то ни Христос воста:
Ty om de döde icke uppstå, så är icke heller Christus uppstånden.
17 аще же Христос не воста, суетна вера ваша, еще есте во гресех ваших:
Är Christus icke uppstånden, så är edor tro fåfäng; och så ären I ännu uti edra synder.
18 убо и умершии о Христе, погибоша.
Så äro ock de förtappade, som i Christo afsomnade äro.
19 (И) аще в животе сем точию уповающе есмы во Христа, окаяннейши всех человек есмы.
Om vi allenast i detta lifvet hafve hoppet till Christum, så äre vi uslast ibland alla menniskor.
20 Ныне же Христос воста от мертвых, начаток умершым бысть.
Men nu är Christus uppstånden ifrå de döda, och vorden förstlingen ibland dem som sofva.
21 Понеже бо человеком смерть (бысть), и человеком воскресение мертвых.
Efter döden är genom en mennisko, ock genom en mennisko de dödas uppståndelse.
22 Якоже бо о Адаме вси умирают, такожде и о Христе вси оживут,
Ty såsom alle dö uti Adam, så skola ock alle i Christo varda lefvande gjorde.
23 кийждо же во своем чину: начаток Христос, потом же Христу веровавшии в пришествии Его.
Hvar och en uti sin egen ordning; förstlingen Christus, sedan de som Christo tillhöra uti hans tillkommelse.
24 Таже кончина, егда предаст Царство Богу и Отцу, егда испразднит всяко началство и всяку власть и силу:
Sedan änden, då han öfverantvardar Gudi och Fadrenom riket; och aflägger all herradöme, och alla öfverhet och väldighet.
25 подобает бо Ему царствовати, дондеже положит вся враги под ногама Своима.
Ty han måste regnera, tilldess han lägger alla sina fiendar under sina fötter.
26 Последний же враг испразднится смерть,
Den ytterste fienden döden skall varda borttagen.
27 вся бо покори под нозе Его: внегда же рещи, яко вся покорена суть Ему, яве, яко разве Покоршаго Ему вся.
Ty all ting hafver han lagt under hans fötter; så, när han säger, att all ting honom undergifven äro, är nog uppenbart, att han undantagen är, som honom all ting undergifvit hafver.
28 Егда же покорит Ему всяческая, тогда и Сам Сын покорится Покоршему Ему всяческая, да будет Бог всяческая во всех.
Då nu all ting honom undergifven äro, så varder ock då Sonen sjelf undergifven honom, som honom all ting undergifvit hafver; på det att Gud blifver allt i allom.
29 Понеже что сотворят крестящиися мертвых ради? Аще отнюд мертвии не востают, что и крещаются мертвых ради?
Hvad göra de eljest, som sig döpa låta öfver de döda? Om de döde ingalunda uppstå, hvi låta de sig då döpa öfver de döda?
30 Почто (же) и мы беды приемлем на всяк час?
Och hvi stå vi alltid uti fara?
31 По вся дни умираю: тако ми ваша похвала, братие, юже имам о Христе Иисусе Господе нашем.
Vid vår berömmelse, som jag hafver i Christo Jesu, vårom Herra, dör jag hvar dag.
32 Аще (бо) по человеку со зверем боряхся в Ефесе, кая ми польза, аще мертвии не востают? Да ямы и пием, утре бо умрем.
Hafver jag efter menniskomening uti Epheso stridt med vilddjur; hvad hjelper mig det, om de döde icke uppstå? Låt oss äta och dricka; ty i morgon måste vi dö.
33 Не льститеся: тлят обычаи благи беседы злы.
Låter icke förföra eder; ondt snack förkränker goda seder.
34 Истрезвитеся праведно и не согрешайте: неведение бо Божие нецыи имут, к сраму вам глаголю.
Vaker upp rätteliga, och synder icke; ty somlige veta intet af Gudi; till blygd säger jag eder detta.
35 Но речет некто: како востанут мертвии? Коим же телом приидут?
Måtte nu någor säga: Huru skola de döde uppstå? Och med hurudana lekamen skola de komma?
36 Безумне, ты еже сееши, не оживет, аще не умрет:
Du dåre, det du sår, det får icke lif, utan det blifver dödt.
37 и еже сееши, не тело будущее сееши, но голо зерно, аще случится, пшеницы или иного от прочих:
Och det du sår, är ju icke den kroppen som varda skall, utan ett blott korn, nämliga hvete, eller annat sådant.
38 Бог же дает ему тело, якоже восхощет, и коемуждо семени свое тело.
Men Gud gifver thy en kropp, såsom han vill, och hvarjo och eno af sädene sin egen kropp.
39 Не всяка плоть таже плоть: но ина убо плоть человеком, ина же плоть скотом, ина же рыбам, ина же птицам.
Icke är allt kött enahanda kött; utan menniskors kött är annat, annat är fäs, annat är fisks, och annat är fogels.
40 И телеса небесная, и телеса земная: но ина убо небесным слава, и ина земным:
Och det äro himmelske kroppar, och jordiske kroppar; men en annor härlighet hafva de himmelske, och en annor de jordiske.
41 ина слава солнцу, и ина слава луне, и ина слава звездам: звезда бо от звезды разнствует во славе.
En annor klarhet hafver solen, och en annor klarhet hafver månen, och en annor klarhet stjernorna; ty en stjerna går öfver den andra i klarheten.
42 Такожде и воскресение мертвых: сеется в тление, востает в нетлении:
Sammaledes ock de dödas uppståndelse; det varder sådt förgängeligit, och skall uppstå oförgängeligit.
43 сеется не в честь, востает в славе: сеется в немощи, востает в силе:
Det varder sådt i snöplighet, och skall uppstå i härlighet; det varder sådt i skröplighet, och skall uppstå i kraft.
44 сеется тело душевное, востает тело духовное. Есть тело душевное, и есть тело духовное.
Det varder sådt ett naturligit lekamen, och skall uppstå ett andeligit lekamen. Man hafver ett naturligit lekamen; man hafver ock ett andeligit lekamen;
45 Тако и писано есть: бысть первый человек Адам в душу живу, последний Адам в дух животворящь.
Såsom skrifvet är: Den första menniskan Adam är gjord till naturligit lif; och den ytterste Adam till andeligit lif.
46 Но не прежде духовное, но душевное, потом же духовное.
Men den andelige lekamen är icke den förste, utan den naturlige; sedan den andelige.
47 Первый человек от земли, перстен: вторый человек Господь с небесе.
Den första menniskan är af jordene jordisk; den andra menniskan är Herren af himmelen.
48 Яков перстный, такови и перстнии: и яков небесный, тацы же и небеснии:
Hurudana den jordiska är, sådana äro ock de jordiske; och hurudana den himmelska är, sådana äro ock de himmelske.
49 и якоже облекохомся во образ перстнаго, да облечемся и во образ небеснаго.
Och som vi hafve burit dens jordiskas liknelse, så skole vi ock bära dens himmelskas liknelse.
50 Сие же глаголю, братие, яко плоть и кровь Царствия Божия наследити не могут, ниже тление нетления наследствует.
Men detta säger jag, käre bröder, att kött och blod kunna icke ärfva Guds rike; och det förgängeliga skall icke ärfva oförgängelighet.
51 Се, тайну вам глаголю: вси бо не успнем, вси же изменимся
Si, jag säger eder en hemlighet: Vi skole icke alle afsofva; men alle måste vi förvandlade varda,
52 вскоре, во мгновении ока, в последней трубе: вострубит бо, и мертвии востанут нетленни, и мы изменимся:
Uti en punkt, uti ett ögnablick, med yttersta basunen; ty basunen skall ljuda, och de döde skola uppstå oförgängelige, och vi skole förvandlade varda.
53 подобает бо тленному сему облещися в нетление и мертвенному сему облещися в безсмертие.
Ty detta förgängeliga måste ikläda sig oförgängelighet, och detta dödeliga måste ikläda sig odödelighet.
54 Егда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в безсмертие, тогда будет слово написанное: пожерта бысть смерть победою.
Men då detta förgängeliga ikläder sig oförgängelighetena, och detta dödeliga ikläder sig odödelighetena, så varder det ordet fullkomnadt, som skrifvet är: Döden är uppsvolgen uti segren.
55 Где ти, смерте, жало? Где ти, аде, победа? (Hadēs )
Du död, hvar är din udd? Du helvete, hvar är din seger? (Hadēs )
56 Жало же смерти грех: сила же греха закон.
Dödsens udd är synden; syndenes kraft är lagen.
57 Богу же благодарение, давшему нам победу Господем нашим Иисус Христом.
Men Gudi vare tack, som oss segren gifvit hafver, genom vår Herra Jesum Christum.
58 Темже, братие моя возлюбленная, тверди бывайте, непоступни, избыточествующе в деле Господни всегда, ведяще, яко труд ваш несть тощь пред Господем.
Derföre, mine käre bröder, varer faste, ovikelige, och rike uti Herrans verk alltid; efter det I veten, att edart arbete är icke fåfängt i Herranom.