< Первое послание к Коринфянам 13 >
1 Аще языки человеческими глаголю и ангелскими, любве же не имам, бых (яко) медь звенящи, или кимвал звяцаяй.
If I speak with the tongues of humans and of angels, but do not have love, I am a noisy gong, or a clanging cymbal.
2 И аще имам пророчество, и вем тайны вся и весь разум, и аще имам всю веру, яко и горы преставляти, любве же не имам, ничтоже есмь.
If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.
3 И аще раздам вся имения моя, и аще предам тело мое, во еже сжещи е, любве же не имам, ни кая польза ми есть.
If I dole out all my goods to feed the poor, and if I surrender my body so that I may boast, but do not have love, it profits me nothing.
4 Любы долготерпит, милосердствует, любы не завидит, любы не превозносится, не гордится,
Love is patient and is kind; love does not envy. Love does not brag, is not proud,
5 не безчинствует, не ищет своих си, не раздражается, не мыслит зла,
does not behave itself inappropriately, does not seek its own way, is not irritable, does not keep a record of wrongs;
6 не радуется о неправде, радуется же о истине:
does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
7 вся любит, всему веру емлет, вся уповает, вся терпит.
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
8 Любы николиже отпадает, аще же пророчествия упразднятся, аще ли языцы умолкнут, аще разум испразднится.
Love never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are tongues, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.
9 От части бо разумеваем и от части пророчествуем:
For we know in part, and we prophesy in part;
10 егда же приидет совершенное, тогда, еже от части, упразднится.
but when that which is complete has come, that which is partial will be done away with.
11 Егда бех младенец, яко младенец глаголах, яко младенец мудрствовах, яко младенец смышлях: егда же бых муж, отвергох младенческая.
When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become an adult, I have put away childish things.
12 Видим убо ныне якоже зерцалом в гадании, тогда же лицем к лицу: ныне разумею от части, тогда же познаю, якоже и познан бых.
For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.
13 Ныне же пребывают вера, надежда, любы, три сия: болши же сих любы.
But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.