< Первое послание к Коринфянам 13 >

1 Аще языки человеческими глаголю и ангелскими, любве же не имам, бых (яко) медь звенящи, или кимвал звяцаяй.
If I speak with the tongues of men and of messengers, and do not have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal;
2 И аще имам пророчество, и вем тайны вся и весь разум, и аще имам всю веру, яко и горы преставляти, любве же не имам, ничтоже есмь.
and if I have prophecy, and know all the secrets, and all the knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, and do not have love, I am nothing;
3 И аще раздам вся имения моя, и аще предам тело мое, во еже сжещи е, любве же не имам, ни кая польза ми есть.
and if I give away all my goods to feed others, and if I give up my body that I may be burned, and do not have love, I am profited nothing.
4 Любы долготерпит, милосердствует, любы не завидит, любы не превозносится, не гордится,
Love is long-suffering, it is kind, love does not envy, love does not vaunt itself, is not puffed up,
5 не безчинствует, не ищет своих си, не раздражается, не мыслит зла,
does not act unseemly, does not seek its own things, is not provoked, does not impute evil,
6 не радуется о неправде, радуется же о истине:
[does] not rejoice over unrighteousness, and rejoices with the truth;
7 вся любит, всему веру емлет, вся уповает, вся терпит.
it bears all things, it believes all, it hopes all, it endures all.
8 Любы николиже отпадает, аще же пророчествия упразднятся, аще ли языцы умолкнут, аще разум испразднится.
Love never fails; and whether [there be] prophecies, they will become useless; whether tongues, they will cease; whether knowledge, it will become useless;
9 От части бо разумеваем и от части пророчествуем:
for we know in part, and we prophesy in part;
10 егда же приидет совершенное, тогда, еже от части, упразднится.
and when that which is perfect may come, then that which [is] in part will become useless.
11 Егда бех младенец, яко младенец глаголах, яко младенец мудрствовах, яко младенец смышлях: егда же бых муж, отвергох младенческая.
When I was a child, I was speaking as a child, I was thinking as a child, I was reasoning as a child, and when I have become a man, I have made useless the things of the child;
12 Видим убо ныне якоже зерцалом в гадании, тогда же лицем к лицу: ныне разумею от части, тогда же познаю, якоже и познан бых.
for we now see obscurely through a mirror, and then face to face; now I know in part, and then I will fully know, as I was also known;
13 Ныне же пребывают вера, надежда, любы, три сия: болши же сих любы.
and now there remains faith, hope, love—these three; and the greatest of these [is] love.

< Первое послание к Коринфянам 13 >