< Первое послание к Коринфянам 12 >
1 О духовных же, братие, не хощу вас не ведети.
兄弟たちよ。霊の賜物については、次のことを知らずにいてもらいたくない。
2 Весте, яко егда неверни бесте, ко идолом безгласным яко ведоми ведостеся.
あなたがたがまだ異邦人であった時、誘われるまま、物の言えない偶像のところに引かれて行ったことは、あなたがたの承知しているとおりである。
3 Темже сказую вам, яко никтоже, Духом Божиим глаголяй, речет анафема Иисуса, и никтоже может рещи Господа Иисуса, точию Духом Святым.
そこで、あなたがたに言っておくが、神の霊によって語る者はだれも「イエスはのろわれよ」とは言わないし、また、聖霊によらなければ、だれも「イエスは主である」と言うことができない。
4 Разделения же дарований суть, а тойжде Дух:
霊の賜物は種々あるが、御霊は同じである。
5 и разделения служений суть, а тойжде Господь:
務は種々あるが、主は同じである。
6 и разделения действ суть, а тойжде есть Бог, действуяй вся во всех.
働きは種々あるが、すべてのものの中に働いてすべてのことをなさる神は、同じである。
7 Комуждо же дается явление Духа на пользу:
各自が御霊の現れを賜わっているのは、全体の益になるためである。
8 овому бо Духом дается слово премудрости, иному же слово разума, о томже Дусе:
すなわち、ある人には御霊によって知恵の言葉が与えられ、ほかの人には、同じ御霊によって知識の言、
9 другому же вера, темже Духом: иному же дарования исцелений, о томже Дусе:
またほかの人には、同じ御霊によって信仰、またほかの人には、一つの御霊によっていやしの賜物、
10 другому же действия сил, иному же пророчество, другому же разсуждения духовом, иному же роди языков, другому же сказания языков.
またほかの人には力あるわざ、またほかの人には預言、またほかの人には霊を見わける力、またほかの人には種々の異言、またほかの人には異言を解く力が、与えられている。
11 Вся же сия действует един и тойжде Дух, разделяя властию коемуждо якоже хощет.
すべてこれらのものは、一つの同じ御霊の働きであって、御霊は思いのままに、それらを各自に分け与えられるのである。
12 Акоже бо тело едино есть и уды имать многи, вси же уди единаго тела, мнози суще, едино суть тело: тако и Христос.
からだが一つであっても肢体は多くあり、また、からだのすべての肢体が多くあっても、からだは一つであるように、キリストの場合も同様である。
13 Ибо единем Духом мы вси во едино тело крестихомся, аще Иудее, аще Еллини, или раби, или свободни: и вси единем Духом напоихомся.
なぜなら、わたしたちは皆、ユダヤ人もギリシヤ人も、奴隷も自由人も、一つの御霊によって、一つのからだとなるようにバプテスマを受け、そして皆一つの御霊を飲んだからである。
14 Ибо тело несть един уд, но мнози.
実際、からだは一つの肢体だけではなく、多くのものからできている。
15 Аще речет нога, яко несмь рука, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
もし足が、わたしは手ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
16 И аще речет ухо, яко несмь око, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
また、もし耳が、わたしは目ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
17 Аще все тело око, где слух? Аще (же) все слух, где ухание?
もしからだ全体が目だとすれば、どこで聞くのか。もし、からだ全体が耳だとすれば、どこでかぐのか。
18 Ныне же положи Бог уды, единаго коегождо их в телеси, якоже изволи.
そこで神は御旨のままに、肢体をそれぞれ、からだに備えられたのである。
19 Аще ли быша вси един уд, где тело?
もし、すべてのものが一つの肢体なら、どこにからだがあるのか。
20 Ныне же мнози убо удове, едино же тело.
ところが実際、肢体は多くあるが、からだは一つなのである。
21 Не может же око рещи руце: не требе ми еси: или паки глава ногама: не требе ми есте.
目は手にむかって、「おまえはいらない」とは言えず、また頭は足にむかって、「おまえはいらない」とも言えない。
22 Но много паче, мнящиися уди тела немощнейши быти, нужнейши суть,
そうではなく、むしろ、からだのうちで他よりも弱く見える肢体が、かえって必要なのであり、
23 и ихже мним безчестнейших быти тела, сим честь множайшую прилагаем:
からだのうちで、他よりも見劣りがすると思えるところに、ものを着せていっそう見よくする。麗しくない部分はいっそう麗しくするが、
24 и неблагообразнии наши благообразие множайше имут, а благообразнии наши не требе имут. Но Бог раствори тело, худейшему болшу дав честь,
麗しい部分はそうする必要がない。神は劣っている部分をいっそう見よくして、からだに調和をお与えになったのである。
25 да не будет распри в телеси, но да тожде в себе пекутся уди.
それは、からだの中に分裂がなく、それぞれの肢体が互にいたわり合うためなのである。
26 И аще страждет един уд, с ним страждут вси уди: аще ли же славится един уд, с ним радуются вси уди.
もし一つの肢体が悩めば、ほかの肢体もみな共に悩み、一つの肢体が尊ばれると、ほかの肢体もみな共に喜ぶ。
27 Вы же есте тело Христово, и уди от части.
あなたがたはキリストのからだであり、ひとりびとりはその肢体である。
28 И овых убо положи Бог в Церкви первее Апостолов, второе пророков, третие учителей: потом же силы, таже дарования исцелений, заступления, правления, роди языков.
そして、神は教会の中で、人々を立てて、第一に使徒、第二に預言者、第三に教師とし、次に力あるわざを行う者、次にいやしの賜物を持つ者、また補助者、管理者、種々の異言を語る者をおかれた。
29 Еда вси Апостоли? Еда вси пророцы? Еда вси учителе? Еда вси силы?
みんなが使徒だろうか。みんなが預言者だろうか。みんなが教師だろうか。みんなが力あるわざを行う者だろうか。
30 Еда вси дарования имут изцелений? Еда вси языки глаголют? Еда вси сказуют?
みんながいやしの賜物を持っているのだろうか。みんなが異言を語るのだろうか。みんなが異言を解くのだろうか。
31 Ревнуйте же дарований болших, и еще по превосхождению путь вам показую.
だが、あなたがたは、更に大いなる賜物を得ようと熱心に努めなさい。そこで、わたしは最もすぐれた道をあなたがたに示そう。