< Первое послание к Коринфянам 12 >
1 О духовных же, братие, не хощу вас не ведети.
Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2 Весте, яко егда неверни бесте, ко идолом безгласным яко ведоми ведостеся.
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 Темже сказую вам, яко никтоже, Духом Божиим глаголяй, речет анафема Иисуса, и никтоже может рещи Господа Иисуса, точию Духом Святым.
Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4 Разделения же дарований суть, а тойжде Дух:
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 и разделения служений суть, а тойжде Господь:
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 и разделения действ суть, а тойжде есть Бог, действуяй вся во всех.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
7 Комуждо же дается явление Духа на пользу:
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 овому бо Духом дается слово премудрости, иному же слово разума, о томже Дусе:
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
9 другому же вера, темже Духом: иному же дарования исцелений, о томже Дусе:
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
10 другому же действия сил, иному же пророчество, другому же разсуждения духовом, иному же роди языков, другому же сказания языков.
and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
11 Вся же сия действует един и тойжде Дух, разделяя властию коемуждо якоже хощет.
But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 Акоже бо тело едино есть и уды имать многи, вси же уди единаго тела, мнози суще, едино суть тело: тако и Христос.
For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 Ибо единем Духом мы вси во едино тело крестихомся, аще Иудее, аще Еллини, или раби, или свободни: и вси единем Духом напоихомся.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14 Ибо тело несть един уд, но мнози.
For the body is not one member, but many.
15 Аще речет нога, яко несмь рука, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16 И аще речет ухо, яко несмь око, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17 Аще все тело око, где слух? Аще (же) все слух, где ухание?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18 Ныне же положи Бог уды, единаго коегождо их в телеси, якоже изволи.
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19 Аще ли быша вси един уд, где тело?
If they were all one member, where would the body be?
20 Ныне же мнози убо удове, едино же тело.
But now they are many members, but one body.
21 Не может же око рещи руце: не требе ми еси: или паки глава ногама: не требе ми есте.
The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22 Но много паче, мнящиися уди тела немощнейши быти, нужнейши суть,
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23 и ихже мним безчестнейших быти тела, сим честь множайшую прилагаем:
Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
24 и неблагообразнии наши благообразие множайше имут, а благообразнии наши не требе имут. Но Бог раствори тело, худейшему болшу дав честь,
while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25 да не будет распри в телеси, но да тожде в себе пекутся уди.
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26 И аще страждет един уд, с ним страждут вси уди: аще ли же славится един уд, с ним радуются вси уди.
When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
27 Вы же есте тело Христово, и уди от части.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 И овых убо положи Бог в Церкви первее Апостолов, второе пророков, третие учителей: потом же силы, таже дарования исцелений, заступления, правления, роди языков.
God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29 Еда вси Апостоли? Еда вси пророцы? Еда вси учителе? Еда вси силы?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 Еда вси дарования имут изцелений? Еда вси языки глаголют? Еда вси сказуют?
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31 Ревнуйте же дарований болших, и еще по превосхождению путь вам показую.
But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.