< Первое послание к Коринфянам 11 >
1 Подражателе мне бывайте, якоже и аз Христу.
Be imitators of me, even as I also am of Messiah.
2 Хвалю же вы, братие, яко вся моя помните, и якоже предах вам, предания держите.
Now I praise you, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
3 Хощу же вас ведети, яко всякому мужу глава Христос есть, глава же жене муж, глава же Христу Бог.
But I would have you know that the head of every man is Messiah, and the head of the woman is the man, and the head of Messiah is God.
4 Всяк муж, молитву дея или пророчествуяй покрытою главою, срамляет главу свою:
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 и всяка жена, молитву деющая или пророчествующая откровенною главою, срамляет главу свою: едино бо есть и тожде остриженней:
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
6 аще бо не покрывается жена, да стрижется: аще ли же срам жене стрищися или бритися, да покрывается.
For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
7 Муж убо не должен есть покрывати главу, образ и слава Божия сый: жена же слава мужу есть.
For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
8 Несть бо муж от жены, но жена от мужа:
For man is not from woman, but woman from man;
9 ибо не создан бысть муж жены ради, но жена мужа ради.
for neither was man created for the woman, but woman for the man.
10 Сего ради должна есть жена власть имети на главе Ангел ради.
For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
11 Обаче ни муж без жены, ни жена без мужа, о Господе.
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
12 Якоже бо жена от мужа, сице и муж женою: вся же от Бога.
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
13 В вас самех судите, лепо ли есть жене откровенней Богу молитися?
Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
14 Или и не самое естество учит вы, яко муж убо аще власы растит, безчестие ему есть,
Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15 жена же аще власы растит, слава ей есть? Зане растение власов вместо одеяния дано бысть ей.
But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16 Аще ли кто мнится спорлив быти, мы таковаго обычая не имамы, ниже церкви Божия.
But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's congregations.
17 Сие же завещавая не хвалю, яко не на лучшее, но на хуждшее сбираетеся.
But in giving you this command, I do not praise you, that you come together not for the better but for the worse.
18 Первое убо, сходящымся вам в церковь, слышу в вас распри сущыя, и часть некую (сих) верую.
For first of all, when you come together in the congregation, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
19 Подобает бо и ересем в вас быти, да искуснии явлени бывают в вас.
For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
20 Сходящымся убо вам вкупе, несть Господскую вечерю ясти:
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat.
21 кийждо бо свою вечерю предваряет в снедение, и ов убо алчет, ов же упивается.
For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunk.
22 Еда бо домов не имате, во еже ясти и пити? Или о церкви Божией нерадите и срамляете не имущыя? Что вам реку? Похвалю ли вы о сем? Не похвалю.
What, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's congregation, and put them to shame who do not have? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I do not praise you.
23 Аз бо приях от Господа, еже и предах вам, яко Господь Иисус в нощь, в нюже предан бываше, приемь хлеб,
For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Yeshua on the night in which he was betrayed took bread.
24 и благодарив преломи, и рече: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, еже за вы ломимое: сие творите в Мое воспоминание.
When he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body, which is for you. Do this in memory of me."
25 Такожде и чашу по вечери, глаголя: сия чаша новый завет есть в Моей Крови: сие творите, елижды аще пиете, в Мое воспоминание.
In the same way he also took the cup, after the meal, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me."
26 Елижды бо аще ясте хлеб сей и чашу сию пиете, смерть Господню возвещаете, дондеже приидет.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
27 Темже иже аще яст хлеб сей или пиет чашу Господню недостойне, повинен будет Телу и Крови Господни.
Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a manner unworthy will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Да искушает же человек себе, и тако от хлеба да яст и от чаши да пиет.
But let a person examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
29 Ядый бо и пияй недостойне, суд себе яст и пиет, не разсуждая Тела Господня.
For he who eats and drinks eats and drinks judgment to himself, if he does not discern the body.
30 Сего ради в вас мнози немощни и недужливи, и спят доволни.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Аще бо быхом себе разсуждали, не быхом осуждени были.
For if we discerned ourselves, we would not be judged.
32 Судими же, от Господа наказуемся, да не с миром осудимся.
But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Темже, братие моя, сходящеся ясти, друг друга ждите.
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
34 Аще ли кто алчет, в дому да яст, да не в грех сходитеся. О прочих же, егда прииду, устрою.
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.