< Первое послание к Коринфянам 11 >

1 Подражателе мне бывайте, якоже и аз Христу.
Become followers of me, as I also [am] of Christ.
2 Хвалю же вы, братие, яко вся моя помните, и якоже предах вам, предания держите.
And I praise you, brothers, that in all things you remember me, and according as I delivered to you, you keep the deliverances,
3 Хощу же вас ведети, яко всякому мужу глава Христос есть, глава же жене муж, глава же Христу Бог.
and I wish you to know that the Christ is the head of every man, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.
4 Всяк муж, молитву дея или пророчествуяй покрытою главою, срамляет главу свою:
Every man praying or prophesying, having the head covered, dishonors his head,
5 и всяка жена, молитву деющая или пророчествующая откровенною главою, срамляет главу свою: едино бо есть и тожде остриженней:
and every woman praying or prophesying with the head uncovered, dishonors her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,
6 аще бо не покрывается жена, да стрижется: аще ли же срам жене стрищися или бритися, да покрывается.
for if a woman is not covered—then let her be shorn, and if [it is] a shame for a woman to be shorn or shaven—let her be covered;
7 Муж убо не должен есть покрывати главу, образ и слава Божия сый: жена же слава мужу есть.
for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,
8 Несть бо муж от жены, но жена от мужа:
for a man is not of a woman, but a woman [is] of a man,
9 ибо не создан бысть муж жены ради, но жена мужа ради.
for also was a man not created because of the woman, but a woman because of the man;
10 Сего ради должна есть жена власть имети на главе Ангел ради.
because of this the woman ought to have [a token of] authority on the head, because of the messengers;
11 Обаче ни муж без жены, ни жена без мужа, о Господе.
but neither [is] a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the LORD,
12 Якоже бо жена от мужа, сице и муж женою: вся же от Бога.
for as the woman [is] of the man, so also the man [is] through the woman, and all the things [are] of God.
13 В вас самех судите, лепо ли есть жене откровенней Богу молитися?
Judge in your own selves: is it seemly for a woman to pray to God uncovered?
14 Или и не самое естество учит вы, яко муж убо аще власы растит, безчестие ему есть,
Does not even nature itself teach you, that if a man indeed has long hair, it is a dishonor to him?
15 жена же аще власы растит, слава ей есть? Зане растение власов вместо одеяния дано бысть ей.
And a woman, if she has long hair, it is a glory to her, because the hair has been given to her instead of a covering;
16 Аще ли кто мнится спорлив быти, мы таковаго обычая не имамы, ниже церкви Божия.
and if anyone thinks to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
17 Сие же завещавая не хвалю, яко не на лучшее, но на хуждшее сбираетеся.
And declaring this, I give no praise, because you do not come together for the better, but for the worse;
18 Первое убо, сходящымся вам в церковь, слышу в вас распри сущыя, и часть некую (сих) верую.
for first, indeed, coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and I partly believe [it],
19 Подобает бо и ересем в вас быти, да искуснии явлени бывают в вас.
for it is also necessary for sects to be among you, that those approved may become visible among you;
20 Сходящымся убо вам вкупе, несть Господскую вечерю ясти:
you, then, coming together at the same place—it is not to eat the LORD’s Dinner;
21 кийждо бо свою вечерю предваряет в снедение, и ов убо алчет, ов же упивается.
for each takes his own dinner before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
22 Еда бо домов не имате, во еже ясти и пити? Или о церкви Божией нерадите и срамляете не имущыя? Что вам реку? Похвалю ли вы о сем? Не похвалю.
why, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise the Assembly of God, and shame those not having? What may I say to you? Will I praise you in this? I do not praise!
23 Аз бо приях от Господа, еже и предах вам, яко Господь Иисус в нощь, в нюже предан бываше, приемь хлеб,
For I received from the LORD that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was delivered up, took bread,
24 и благодарив преломи, и рече: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, еже за вы ломимое: сие творите в Мое воспоминание.
and having given thanks, He broke, and said, “Take, eat, this is My body that is being broken for you; do this—to the remembrance of Me.”
25 Такожде и чашу по вечери, глаголя: сия чаша новый завет есть в Моей Крови: сие творите, елижды аще пиете, в Мое воспоминание.
In like manner also the cup after the supping, saying, “This cup is the New Covenant in My blood; do this, as often as you may drink [it]—to the remembrance of Me”;
26 Елижды бо аще ясте хлеб сей и чашу сию пиете, смерть Господню возвещаете, дондеже приидет.
for as often as you may eat this bread, and may drink this cup, you show forth the death of the LORD—until He may come;
27 Темже иже аще яст хлеб сей или пиет чашу Господню недостойне, повинен будет Телу и Крови Господни.
so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the LORD unworthily, he will be guilty of the body and blood of the LORD:
28 Да искушает же человек себе, и тако от хлеба да яст и от чаши да пиет.
and let a man be proving himself, and so let him eat of the bread, and let him drink of the cup;
29 Ядый бо и пияй недостойне, суд себе яст и пиет, не разсуждая Тела Господня.
for he who is eating and drinking unworthily, he eats and drinks judgment to himself—not discerning the body of the LORD.
30 Сего ради в вас мнози немощни и недужливи, и спят доволни.
Because of this many [are] weak and sickly among you, and many sleep;
31 Аще бо быхом себе разсуждали, не быхом осуждени были.
for if we were discerning ourselves, we would not be being judged,
32 Судими же, от Господа наказуемся, да не с миром осудимся.
and being judged by the LORD, we are disciplined, that we may not be condemned with the world;
33 Темже, братие моя, сходящеся ясти, друг друга ждите.
so then, my brothers, coming together to eat, wait for one another;
34 Аще ли кто алчет, в дому да яст, да не в грех сходитеся. О прочих же, егда прииду, устрою.
and if anyone is hungry, let him eat at home, that you may not come together to judgment; and the rest, whenever I may come, I will arrange.

< Первое послание к Коринфянам 11 >