< Первое послание к Коринфянам 10 >
1 Не хощу же вас не ведети, братие, яко отцы наши вси под облаком быша, и вси сквозе море проидоша:
PWE ri ai kan, i men, komail en asa duen sam atail akan, me mi pan palin dapok eu o kotela madau o.
2 и вси в Моисеа крестишася во облаце и в мори:
Irail karos ap paptais ong Moses ni palin dapok o ni madau o.
3 и вси тожде брашно духовное ядоша:
O karos tungoler sak ngenin,
4 и вси тожде пиво духовное пиша, пияху бо от духовнаго последующаго камене: камень же бе Христос.
O karos nim sang pil ngenin; pwe irail nim sang paip ngenin, me kotikot re’rail, iei paip o Kristus.
5 Но не во множайших их благоволи Бог, поражени бо быша в пустыни.
A me toto re’rail, me Kot sota kak kupuramauki, pwe irail lokidokilar nan sap tan.
6 Сия же образи нам быша, яко не быти нам похотником злых, якоже и они похотеша.
A mepukat wiauier, pwe kitail de kaalemongi, pwe kitail ender inong iong me sued akan duen irail inong iong.
7 Ни идолослужителе бывайте, якоже нецыи от них, якоже есть писано: седоша людие ясти и пити, и восташа играти.
Komail pil ender kati ani mal due irail, duen a intingidier: Aramas pukat mondi penang nam o nim ap uda madomadong.
8 Ниже соблудим, якоже нецыи от них соблудиша, и падоша во един день двадесять три тысящы.
Kitail pil der wia nenek, duen me akai irail wiadar, ap rianen silekid mekilar ni ran ta ieu.
9 Ни да искушаим Христа, якоже нецыи от них искусиша и от змий погибоша.
Kitail pil der kasongesong Kristus, duen akai irail kasongesong i, ap mekilar serpent kai.
10 Ни ропщите, якоже нецыи от них ропташа и погибоша от всегубителя.
Komail pil der lipaned, duen akai ir lipanededar, ap kame kilar men kamekam men.
11 Сия же вся образи прилучахуся онем: писана же быша в научение наше, в нихже концы век достигоша. (aiōn )
Mepukat karos wiaui ong irail men kaalemongi; ap intingidier, pwe men panaui kin kitail, pwe kitail leler imwin kaua. (aiōn )
12 Темже мняйся стояти да блюдется, да не падет.
Ari ma amen lamelame, me a kasinenda, en kalaka pein i, pwe a de pupedi.
13 Искушение вас не достиже, точию человеческое: верен же Бог, Иже не оставит вас искуситися паче, еже можете, но сотворит со искушением и избытие, яко возмощи вам понести.
Sota songesong eu lel ong komail, i eta, me aramas itar ong, pwe Kot me melel, me sota kin mueid ong komail songesong eu, me komail sota itar ong. A ni songesong a pan kotin kaimwisokela, duen me pan kak pa omail
14 Темже, братие моя возлюбленная, бегайте от идолослужения.
Ari kompoke pai kan, komail tange sang kati ani mal!
15 Яко мудрым глаголю: судите вы, еже глаголю:
Mepukat i indai ong komail, pwe komail me lolekong; a pein komail kasauiada, me i inda.
16 чаша благословения, юже благословляем, не общение ли Крове Христовы есть? Хлеб, егоже ломим, не общение ли Тела Христова есть?
Dal en pai me kit kin kapaiada, kaidin i dal en atail saupena ren ntan Kristus? O prot me kit kin pilitiki pasang, kaidin i atail saupena en war en Kristus?
17 Яко един хлеб, едино тело есмы мнози: вси бо от единаго хлеба причащаемся.
Pwe kitail me toto me lopon ta ieu, o war ta ieu, pwe kitail karos tungole sang lopon ta ieu.
18 Видите Израиля по плоти: не ядущии ли жертвы общницы олтареви суть?
Komail kilang Israel pali uduk. Irail me kin kang sang mairong, kaidin irail pil minimini ong pei saraui?
19 Что убо глаголю? Яко идол что есть? Или идоложертвенное что есть?
A da me i en inda? I en inda me mairong ong ani mal meakot? De dikedik en ani mal meakot?
20 Но зане, яже жрут языцы, бесом жрут, а не Богови: не хощу же вас общников быти бесом.
A karos me men liki kan mairongki, re kin mairongki ong tewil akan a kaidin ong Kot. A i sota mauki, komail en minimin ong tewil akan.
21 Не можете чашу Господню пити и чашу бесовскую: не можете трапезе Господней причащатися и трапезе бесовстей.
Komail sota kak nima sang dal en Kaun o pil sang dal en tewil akan; komail sota kak iang tepel en Kaun o pil tepel en tewil akan.
22 Или раздражаем Господа? Еда крепчайши Его есмы?
De kitail en palian Kaun o? Kitail me kelail sang i?
23 Вся ми леть суть, но не вся на пользу: вся ми леть суть, но не вся назидают.
A muei onger meakaros, a kaidin karos me kin kamaula; a muei onger meakaros, a kaidin karos me kin kapungla.
24 Никтоже своего си да ищет, но еже ближняго кийждо.
Sota amen me pan apwali pein a dipisou, a en amen.
25 Все, еже на торжищи продаемое, ядите, ничтоже сумнящеся, за совесть:
Karos me kin netila nan wasan netikila uduk, komail kang, ap der kalelapok duen song ar, pwe komail der katoutouki insen omail.
26 Господня бо земля и исполнение ея.
Pwe sapwilim en Kaun sappa o audepa kan.
27 Аще ли кто от неверных призывает вы, и хощете ити, все предлагаемое вам ядите, ничтоже сумнящеся, за совесть.
A ma amen, me soposon pan luke komail, en toun kapara kamadip, o ma komail men iang, ari, karos me pan nek ong komail, komail en kang, ap der kalelapok duen song a, pwe komail der katoutouki insen omail.
28 Аще ли же кто вам речет: сие идоложертвенно есть: не ядите за оного поведавшаго, и совесть: Господня бо земля и исполнение ея.
A ma amen pan indang komail: Met kisan mairong en ani mal, komail der kang pweki i, me kasaledar, pwe komail der kawela insen arail.
29 Совесть же глаголю не свою, но другаго: вскую бо свобода моя судится от иныя совести?
A met i solar inda duen pein insen om a duen insen en amen. Pwe menda insen en amen pan kasauiada ai saladokelar?
30 Аще аз благодатию причащаюся, почто хулу приемлю, о немже аз благодарю?
Pwe ma i iang kang ki danke, menda i en kalok sued, pwe i tungole ni ai danke?
31 Аще убо ясте, аще ли пиете, аще ли ино что творите, вся во славу Божию творите.
Ari, ma komail kang de nim de wia meakot, komail en wia meakaros, pwen wauneki Kot.
32 Безпреткновени бывайте Иудеем и Еллином и церкви Божией,
Komail der kadipikelekel men Sus, de men Krik, de momodisou en Kot,
33 якоже и аз во всем всем угождаю, не иский своея пользы, но многих, да спасутся.
Duen i kin pok ong amen amen ni ai wiawia kan karos, o so moneki me pein ai, pwen sauasa me toto, pwe irail en dorela.