< Первое послание к Коринфянам 10 >

1 Не хощу же вас не ведети, братие, яко отцы наши вси под облаком быша, и вси сквозе море проидоша:
N buakaaba, bandi mani ke o twalgbangu n bo legni ti yanjanba po ki bi fidi ki puodi o kpencianmu.
2 и вси в Моисеа крестишася во облаце и в мори:
Moyis n bo wuli'b li mɔglni yeni li ŋunlni.
3 и вси тожде брашно духовное ядоша:
K bi jeni ke gɔ ñuni bi jaandikaaba jiema.
4 и вси тожде пиво духовное пиша, пияху бо от духовнаго последующаго камене: камень же бе Христос.
Kelima bi ñuni li tangbaogun ñuma, ke li tangbaogu n den tie bi jesu.
5 Но не во множайших их благоволи Бог, поражени бо быша в пустыни.
Ama u tienu pali den ki mangi tɔba po, ke bi kpe ki bili i tinkuongan,
6 Сия же образи нам быша, яко не быти нам похотником злых, якоже и они похотеша.
Mɔla, li bona tie binbigu ti pok lan fidi ke tin da pia ti gbannandi buama nani bani yeni.
7 Ни идолослужителе бывайте, якоже нецыи от них, якоже есть писано: седоша людие ясти и пити, и восташа играти.
Da tiendi mani nan yabi ki jaandi yeni, i diani po li maadi ki bi niba, di, ki ñu, ki jelni yeni ti gbannandi buama.
8 Ниже соблудим, якоже нецыи от них соблудиша, и падоша во един день двадесять три тысящы.
Ki tiendi mi conconma boncianli, yeni ki nib trubaam kpenl li po.
9 Ни да искушаим Христа, якоже нецыи от них искусиша и от змий погибоша.
Da bigindi mani jesu, li po i ki wee den juni ki kpa boncianla.
10 Ни ропщите, якоже нецыи от них ропташа и погибоша от всегубителя.
Da sɔnmni mani ki bulnbulni nani mi kuuma maleki n kpa yabi yeni.
11 Сия же вся образи прилучахуся онем: писана же быша в научение наше, в нихже концы век достигоша. (aiōn g165)
Li bona ba ki bua waani'ti binbigu, ke gɔa diani ki bili yua ba mali ŋanduna juog yogu. (aiōn g165)
12 Темже мняйся стояти да блюдется, да не падет.
Li ya po, yua mali ko ŋani ki gbeni n ya cegi ki ji da ba,
13 Искушение вас не достиже, точию человеческое: верен же Бог, Иже не оставит вас искуситися паче, еже можете, но сотворит со искушением и избытие, яко возмощи вам понести.
Biginli kan ji cua'i ke li ya ki tie bi niba bigina ka, ama ti yonbidaano se ki li paa, o kan ŋaa ke lan cie i paalu, o ba luodi ya ganli ki ba sedi ki guudi.
14 Темже, братие моя возлюбленная, бегайте от идолослужения.
Li ya po, n buakaaba, sani mani ya bontitiedi n paadi'ti yeni u tienu.
15 Яко мудрым глаголю: судите вы, еже глаголю:
N maadi nani bi nimɔnba yeni, yeni, yi ba fidi ki mali m maama ne po.
16 чаша благословения, юже благословляем, не общение ли Крове Христовы есть? Хлеб, егоже ломим, не общение ли Тела Христова есть?
Ya dama ke ti yi yadi mi yediŋanma yeni ki tie jesu sɔm ka aa? ya kpanu ke ti yi bogidi yeni, k tie jesu gbannandi ka aa?
17 Яко един хлеб, едино тело есмы мнози: вси бо от единаго хлеба причащаемся.
Kelima kpanu yenga n ye, ke tinba kuli n taani ki tie li kpanu.
18 Видите Израиля по плоти: не ядущии ли жертвы общницы олтареви суть?
Diidi mani Isahel buolu, bani ka dini li jaandbinbindli po jiema aa?
19 Что убо глаголю? Яко идол что есть? Или идоложертвенное что есть?
N ba tienb ledi? padili ki tie pu? ki buali jiema tie padijiema.
20 Но зане, яже жрут языцы, бесом жрут, а не Богови: не хощу же вас общников быти бесом.
Ama n maadi, bi paditieba pada tie sitaan yaali, u tienu yaali ka, n bo ki bua'i yeni sitaan.
21 Не можете чашу Господню пити и чашу бесовскую: не можете трапезе Господней причащатися и трапезе бесовстей.
I kan fidi ki di yeni u tienu ke bia di yeni sitaani, i kan fidi ki ya bua canbanba bonblie,
22 Или раздражаем Господа? Еда крепчайши Его есмы?
Bii t bua bigini u tienu uu? ti pala pa ki pundi lani kani ii?
23 Вся ми леть суть, но не вся на пользу: вся ми леть суть, но не вся назидают.
Li kuli cabi ama li kuli ki pia ñuadi, “li kuli cabi ama li kuli ki ŋani”
24 Никтоже своего си да ищет, но еже ближняго кийждо.
Oba n da kpaani o yuli po ñuadi, ama ya ñuadi n tie o liebi yaali.
25 Все, еже на торжищи продаемое, ядите, ничтоже сумнящеся, за совесть:
I ba fidi ki je jiekuadikaali kuli, ke da tiendi buali.
26 Господня бо земля и исполнение ея.
Kelima ŋanduna tie u tienu yaali, yaali n ye kuli mɔ tie o yaali.
27 Аще ли кто от неверных призывает вы, и хощете ити, все предлагаемое вам ядите, ничтоже сумнящеся, за совесть.
Yua ki bani u tienu ya yin'a, k a tuo ki jeni, ŋan da buali buali.
28 Аще ли же кто вам речет: сие идоложертвенно есть: не ядите за оного поведавшаго, и совесть: Господня бо земля и исполнение ея.
Ama, nil ya maadi,” ne tie padijiema” da di mani ki dugini ban waani ki bani niiman nni yeni ya po.
29 Совесть же глаголю не свою, но другаго: вскую бо свобода моя судится от иныя совести?
N ke maadi i yanjagli ka, ama i lielo yanjagli po. Be tieni o tiani ya po n cedi m la li mabili?
30 Аще аз благодатию причащаюся, почто хулу приемлю, о немже аз благодарю?
Li ya sua k n jaandi ki di, be ba cua yeni li mabili n po i?
31 Аще убо ясте, аще ли пиете, аще ли ино что творите, вся во славу Божию творите.
Mɔla po, yin di bii yin ñu yooo, ya tiendi mani li kuli ki kpiagidi u tienu yeli.
32 Безпреткновени бывайте Иудеем и Еллином и церкви Божией,
Da biidi mani jufnba, greknba bii u tienu jaandidieli.
33 якоже и аз во всем всем угождаю, не иский своея пользы, но многих, да спасутся.
Nani min bua ke min mangi yua kuli pali bonli kulin, ke k kpaani n yuli po ñuadi ka ama boncianli yali ke min fidi ki faabiba.

< Первое послание к Коринфянам 10 >