< Первое послание к Коринфянам 10 >
1 Не хощу же вас не ведети, братие, яко отцы наши вси под облаком быша, и вси сквозе море проидоша:
Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oblakem byli, a všickni moře přešli,
2 и вси в Моисеа крестишася во облаце и в мори:
A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,
3 и вси тожде брашно духовное ядоша:
A všickni týž pokrm duchovní jedli,
4 и вси тожде пиво духовное пиша, пияху бо от духовнаго последующаго камене: камень же бе Христос.
A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla; a ta skála byl Kristus.
5 Но не во множайших их благоволи Бог, поражени бо быша в пустыни.
Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu, nebo zhynuli na poušti.
6 Сия же образи нам быша, яко не быти нам похотником злых, якоже и они похотеша.
Ty pak věci za příklad nám býti mají k tomu, abychom nebyli žádostivi zlého, jako i oni žádali.
7 Ни идолослужителе бывайте, якоже нецыи от них, якоже есть писано: седоша людие ясти и пити, и восташа играти.
Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali.
8 Ниже соблудим, якоже нецыи от них соблудиша, и падоша во един день двадесять три тысящы.
Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třimecítma tisíců.
9 Ни да искушаим Христа, якоже нецыи от них искусиша и от змий погибоша.
Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
10 Ни ропщите, якоже нецыи от них ропташа и погибоша от всегубителя.
Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
11 Сия же вся образи прилучахуся онем: писана же быша в научение наше, в нихже концы век достигоша. (aiōn )
Toto pak všecko u figuře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme již na konci světa. (aiōn )
12 Темже мняйся стояти да блюдется, да не падет.
A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
13 Искушение вас не достиже, точию человеческое: верен же Бог, Иже не оставит вас искуситися паче, еже можете, но сотворит со искушением и избытие, яко возмощи вам понести.
Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti.
14 Темже, братие моя возлюбленная, бегайте от идолослужения.
Protož, moji milí bratří, utíkejtež modlářství.
15 Яко мудрым глаголю: судите вы, еже глаголю:
Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
16 чаша благословения, юже благословляем, не общение ли Крове Христовы есть? Хлеб, егоже ломим, не общение ли Тела Христова есть?
Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?
17 Яко един хлеб, едино тело есмы мнози: вси бо от единаго хлеба причащаемся.
Nebo jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté z jednoho chleba jíme.
18 Видите Израиля по плоти: не ядущии ли жертвы общницы олтареви суть?
Pohleďte na Izraele podle těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
19 Что убо глаголю? Яко идол что есть? Или идоложертвенное что есть?
Což pak tedy dím? Že modla jest něco? Anebo že modlám obětované něco jest? Nikoli.
20 Но зане, яже жрут языцы, бесом жрут, а не Богови: не хощу же вас общников быти бесом.
Ale toto pravím, že, což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů.
21 Не можете чашу Господню пити и чашу бесовскую: не можете трапезе Господней причащатися и трапезе бесовстей.
Nebo nemůžete kalicha Páně píti a kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně a stolu ďáblů.
22 Или раздражаем Господа? Еда крепчайши Его есмы?
Èili k hněvu popouzíme Pána? Zdali silnější jsme nežli on?
23 Вся ми леть суть, но не вся на пользу: вся ми леть суть, но не вся назидают.
Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
24 Никтоже своего си да ищет, но еже ближняго кийждо.
Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
25 Все, еже на торжищи продаемое, ядите, ничтоже сумнящеся, за совесть:
Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
26 Господня бо земля и исполнение ея.
Nebo Páněť jest země i plnost její.
27 Аще ли кто от неверных призывает вы, и хощете ити, все предлагаемое вам ядите, ничтоже сумнящеся, за совесть.
Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících k stolu, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
28 Аще ли же кто вам речет: сие идоложертвенно есть: не ядите за оного поведавшаго, и совесть: Господня бо земля и исполнение ея.
Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, jenž oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
29 Совесть же глаголю не свою, но другаго: вскую бо свобода моя судится от иныя совести?
Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?
30 Аще аз благодатию причащаюся, почто хулу приемлю, о немже аз благодарю?
A poněvadž já s díků činěním požívám, proč mi se rouhají příčinou toho, z čehož já díky činím?
31 Аще убо ясте, аще ли пиете, аще ли ино что творите, вся во славу Божию творите.
Protož buďto že jíte, nebo pijete, anebo cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
32 Безпреткновени бывайте Иудеем и Еллином и церкви Божией,
Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
33 якоже и аз во всем всем угождаю, не иский своея пользы, но многих, да спасутся.
Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.