< Первое послание к Коринфянам 1 >
1 Павел, зван Апостол Иисус Христов волею Божиею, и Сосфен брат,
Paulus, ved Guds vilje kalt til Kristi Jesu apostel, og broderen Sostenes
2 церкви Божией сущей в Коринфе, освященным о Христе Иисусе, званным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяцем месте, тех же и нашем:
- til den Guds menighet som er i Korint, helligede i Kristus Jesus, kalte, hellige, tillikemed alle dem som på ethvert sted påkaller vår Herre Jesu Kristi navn, deres og vår:
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
4 Благодарю Бога моего всегда о вас, о благодати Божией данней вам о Христе Иисусе,
Jeg takker alltid min Gud for eder, for den Guds nåde som er eder gitt i Kristus Jesus,
5 яко во всем обогатистеся о Нем, во всяцем слове и всяцем разуме,
at I i ham er gjort rike på alt, på all lære og all kunnskap,
6 якоже свидетелство Христово известися в вас:
likesom Kristi vidnesbyrd er blitt rotfestet i eder,
7 яко вам не лишитися ни во единем даровании, чающым откровения Господа нашего Иисуса Христа,
så at det ikke fattes eder på nogen nådegave mens I venter på vår Herre Jesu Kristi åpenbarelse,
8 Иже и утвердит вас даже до конца неповинных в день Господа нашего Иисуса Христа.
han som også skal styrke eder inntil enden, så I må være ulastelige på vår Herre Jesu Kristi dag.
9 Верен Бог, Имже звани бысте во общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
Gud er trofast, han ved hvem I blev kalt til samfund med hans Sønn, Jesus Kristus, vår Herre.
10 Молю же вы, братие, именем Господа нашего Иисуса Христа, да тожде глаголете вси, и да не будут в вас распри, да будете же утверждени в томже разумении и в тойже мысли.
Men jeg formaner eder, brødre, ved vår Herre Jesu Kristi navn at I alle må føre den samme tale, og at det ikke må være splid iblandt eder, men at I må være fast forenet i samme sinn og i samme mening.
11 Возвестися бо ми о вас, братие моя, (посланным) от Хлоиса, яко рвения в вас суть.
For det er av Kloes folk blitt mig fortalt om eder, mine brødre, at det er tretter iblandt eder.
12 Глаголю же се, яко кийждо вас глаголет: аз убо есмь Павлов, аз же Аполлосов, аз же Кифин, аз же Христов.
Jeg mener dette at enhver av eder sier: Jeg holder mig til Paulus; jeg til Apollos; jeg til Kefas; jeg til Kristus.
13 Еда разделися Христос, еда Павел распятся по вас? Или во имя Павлово крестистеся?
Er Kristus blitt delt? var det Paulus som blev korsfestet for eder, eller var det til Paulus' navn I blev døpt?
14 Благодарю Бога, яко ни единаго от вас крестих, точию Криспа и Гаиа,
Jeg takker Gud at jeg ikke har døpt nogen av eder uten Krispus og Gajus,
15 да не кто речет, яко в мое имя крестих.
for at ikke nogen skal si at I blev døpt til mitt navn.
16 Крестих же и Стефанинов дом: прочее не вем, аще кого иного крестих.
Dog har jeg også døpt Stefanas' hus; ellers vet jeg ikke av at jeg har døpt nogen annen.
17 Не посла бо мене Христос крестити, но благовестити, не в премудрости слова, да не испразднится крест Христов.
For Kristus har ikke utsendt mig for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med vise ord, for at Kristi kors ikke skulde tape sin kraft.
18 Слово бо крестное погибающым убо юродство есть, а спасаемым нам сила Божия есть.
For ordet om korset er vel en dårskap for dem som går fortapt, men for oss som blir frelst, er det en Guds kraft;
19 Писано бо есть: погублю премудрость премудрых, и разум разумных отвергу.
for det er skrevet: Jeg vil ødelegge de vises visdom, og de forstandiges forstand vil jeg gjøre til intet.
20 Где премудр? Где книжник? Где совопросник века сего? Не обуи ли Бог премудрость мира сего? (aiōn )
Hvor er en vismann, hvor er en skriftlærd, hvor er en gransker i denne verden? har ikke Gud gjort verdens visdom til dårskap? (aiōn )
21 Понеже бо в премудрости Божией не разуме мир премудростию Бога, благоизволил Бог буйстовм проповеди спасти верующих.
For eftersom verden ikke ved sin visdom kjente Gud i Guds visdom, var det Guds vilje ved forkynnelsens dårskap å frelse dem som tror,
22 Понеже и Иудее знамения просят, и Еллини премудрости ищут:
eftersom både jøder krever tegn og grekere søker visdom,
23 мы же проповедуем Христа распята, Иудеем убо соблазн, Еллином же безумие,
men vi forkynner Kristus korsfestet, for jøder et anstøt og for hedninger en dårskap,
24 самем же званным Иудеем же и Еллином Христа, Божию силу и Божию премудрость:
men for dem som er kalt, både jøder og grekere, forkynner vi Kristus, Guds kraft og Guds visdom.
25 зане буее Божие премудрее человек есть, и немощное Божие крепчае человек есть.
For Guds dårskap er visere enn menneskene, og Guds svakhet er sterkere enn menneskene.
26 Видите бо звание ваше, братие, яко не мнози премудри по плоти, не мнози сильни, не мнози благородни:
For legg merke til eders kall, brødre, at ikke mange vise efter kjødet blev kalt, ikke mange mektige, ikke mange høibårne;
27 но буяя мира избра Бог, да премудрыя посрамит, и немощная мира избра Бог, да посрамит крепкая:
men det som er dårlig i verden, det utvalgte Gud sig for å gjøre de vise til skamme, og det som er svakt i verden, det utvalgte Gud sig for å gjøre det sterke til skamme,
28 и худородная мира и уничиженная избра Бог, и не сущая, да сущая упразднит,
og det som er lavt i verden, og det som er ringeaktet, det utvalgte Gud sig, det som ingenting er, for å gjøre til intet det som er noget,
29 яко да не похвалится всяка плоть пред Богом.
forat intet kjød skal rose sig for Gud.
30 Из Негоже вы есте о Христе Иисусе, Иже бысть нам премудрость от Бога, правда же и освящение и избавление,
Men av ham er I i Kristus Jesus, som er blitt oss visdom fra Gud og rettferdighet og helliggjørelse og forløsning,
31 да, якоже пишется: хваляйся, о Господе да хвалится.
forat, som skrevet er: Den som roser sig, han rose sig i Herren!