< Первая книга Паралипоменон 9 >

1 И весь Израиль сочтен есть: и се, суть писаны в книзе царей Израилевых и Иудиных со преселившимися в Вавилон за беззакония своя, имиже беззаконноваша.
全以色列都統計了,且記載在以色列列王實錄上。[充軍後耶路撒冷的居民]猶大人因犯罪作惡被擄往巴比倫去。
2 И иже обиташа первее во одержаниих своих во градех Израилевых, священницы и левити и вданнии (на служение).
最初回來住在自己城內復業的,是以色列人、司祭、肋未人和獻身者。
3 И во Иерусалиме обиташа от сынов Иудиных и от сынов Вениаминих и от сынов Ефремлих и Манассииных:
遷回耶路撒冷的,有猶大、本雅明、厄弗辣因和默納協的子孫。
4 Уфий сын Амиуды сына Амвриина, сына Амвраимова, сына Ваниина, сына сынов Фареса сына Иудина:
猶大的子孫中有:阿米胡得的兒子烏泰;阿米胡得是敖默黎的兒子,敖默黎是依默黎的兒子,依默黎是巴尼的兒子,巴尼是猶大的兒子培勒茲的兒子。
5 и от Силона Асаиа первенец его и сынове его:
舍拉人中,有長子阿撒雅和他的兒子們;
6 от сынов же Зары Иеил и братия их шесть сот и девятьдесят.
則辣黑的子孫中,有耶烏耳。他們同族兄弟共計六百九十人。
7 И от сынов Вениаминих: Сахом сын Васоллама, сына Одуиева, сына Сануина:
本雅明的子孫中,有默叔藍的兒子撒路;默叔藍是曷狄雅的兒子,曷狄雅是哈斯奴阿的兒子。
8 и Иевнаа сын Иеровоамов и Елав: и сии сынове Озии сына Махирова: и Мосоллам сын Сафатии, сына Рагуилева, сына Иеваня.
此外,尚有耶路罕的兒子依貝乃雅,烏齊的兒子厄拉;烏齊是米革黎的兒子;又有舍法提雅的兒子默叔藍,舍法提雅是勒烏耳的兒子,勒烏耳是依貝尼雅的兒子。
9 Братия же их по родом их девять сот пятьдесят шесть, вси мужие князи племенем по домом отечеств своих.
按家系他們同族兄弟,共計九百五十六人:這些人都是各家族的族長。
10 От священник же Иодаиа и Иоарим, и Иоаким
司祭中,有耶達雅、約雅黎布、雅津,
11 и Азариа сын Хелкии, сына Мосолламова, сына Садокова, сына Марариофова, сына Ахитова началника дому Божия:
和希耳克雅的兒子阿匝黎雅;希耳克雅是默叔藍的兒子,默叔藍是匝多克的兒子、匝多克是默辣約特的兒子,默辣約特是阿希突布的兒子,阿希突布是天主聖殿之長。
12 и Адиам сын Иероамль, сына Фасгора, сына Мелхиаева, и Маасий сын Адиила, сына Езирова, сына Мосолламля, сына Маселимофова, сына Еммарова.
此外,有耶洛罕的兒子阿達雅;耶洛罕是帕市胡爾的兒子,帕市胡爾是瑪耳基雅的兒子;還有阿狄耳的兒子瑪賽;阿狄耳是雅赫則辣的兒子,雅赫則辣是默叔藍的兒子,默叔藍是默史肋米特的兒子,默史肋米特是依默爾的兒子;
13 Братия же их князи по домов отечеств своих, тысяща и седмь сот и шестьдесят, сильни крепостию к деланию служения в дому Божии.
連他們同族的兄弟,家族的族長,共計一千七百六十人,為天主聖殿服務,都是有本領的人。
14 От левит же Самеиа сын Асувов, сына Езрикамова, сына Савиева от сынов Мерариных,
肋未人中,有哈叔布的兒子舍瑪雅;哈叔布是阿次黎岡的兒子,阿次黎岡是哈沙彼雅的兒子:以上默辣黎的子孫。
15 Ваквакар же и Арис, и Гареа и Мафаниа сын Михаев, сына Зехри, сына Асафова:
還有巴刻巴卡、赫勒士、加拉耳和米加的兒子瑪塔尼雅;米加是齊革黎的兒子,齊革黎是阿撒夫的兒子;
16 и Авдиа сын Самеа, сына Галилова, сына Идифуня, и Варахиа сын Ассы, сына Елканова, иже обита во дворех Нетофафовых.
還有舍瑪雅的兒子敖巴狄雅;舍瑪雅是加拉耳的兒子,加拉耳是耶杜通的兒子;還有阿撒的兒子貝勒基雅;阿撒是厄耳卡納的兒子;厄耳卡納居住在乃托法人的村莊內。
17 Дверницы же: Селлум и Акум, и Телмон и Емман, и братия их: Селлум князь.
守門者中,有沙隆、阿谷布、塔耳孟和阿希曼;他們的兄弟沙隆為首,
18 И даже доселе во вратех царских к востоку: сия врата на ополчения сынов Левииных.
直到現今他們看守東面的王門;他們曾作過肋未營內的守門者。
19 И Селлум сын Кореа, сына Авиасафова, сына Кореова: и братия его по дому отечеств их, Кореане над делами служения стрегуще стражбы скинии: а отцы их над полком Господним, стрегуще входа.
沙隆是科勒的兒子,科勒是阿彼雅撒夫的兒子,阿彼雅撒夫是科辣黑的兒子;他家族內的兄弟科辣黑人擔任敬禮的工作,看守會幕的門檻;他們的祖先曾在上主的軍營中防守營門。
20 Финеес же сын Елеазаров бысть вождь их пред Господем, и сии с ним.
厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯曾作過他們的首領。─願天主與他們同在!
21 Захариа сын Мосолламов, дверник врат скинии свидения.
默舍肋米雅的兒子則加黎雅曾看守會幕的大門。
22 Вси избраннии дверницы над враты двести дванадесять, сии в селех своих сочтени: сих постави Давид и Самуил провидец в вере их.
被選看守門檻的,共計二百一十二人。他們曾在本村莊內登過記,達味和先見者撒慕爾給他們派定了這職務。
23 И сии и сынове их (быша) при вратех дому Господня и в дому скинии стрещи почередно.
他們和自己的子孫在天主的聖殿,即會幕門口任守衛之職,
24 По четырем ветром быша двери к востоку, к западу, к северу, к югу.
守衛東西南北四方的大門。
25 Братия же их, иже живяху в селех своих, прихождаху по седми днех от времене даже до времене (на премену тем):
在村莊住的同族兄弟,每七天應依時來同他們換班,
26 понеже четырем дверником сильным вверени быша двери: и левити быша над хранилищи, и над сокровищи дому Божия ополчахуся,
因為四位守門之長是肋未人,應常值班看守天主聖殿的廂房和庫房。
27 и окрест дому Божия живяху: яко на них бе стражба их: и сии над ключами, еже утро утро отверзати двери святилища.
所以應在天主聖殿的四周過夜,因為他們有守護和每晨開門的職責。
28 От тех же (бяху) над сосуды служения, по числу бо вношаху сосуды и по числу изношаху я.
他們中有些人照著行禮的器皿,依數取出,原數送回;
29 От тех же поставлени над сосуды и над всеми сосуды святыми, и над мукою пшеничною и вином и елеем, и фимиамом и ароматы.
有些人照管用具,即聖所內的一切用具,以及麵粉、酒、油、乳香和香料;
30 От сынов же священнических беша мироварцы, миро соделоваху из аромат.
但用香料配製香液是司祭子孫的職務。
31 И Маттафиа от левит, сей первенец Селлуму Кореанину, емуже вверена дела жертвы сковрадныя великаго жерца:
肋未人瑪提提雅,科辣黑族人沙隆的長子,負責照管烤餅的事。
32 и Ванеа Каафитянин от братий их над хлебы предложения, еже уготовляти в субботы и субботы.
他們的兄弟刻哈特的子孫,每安息日照料備製供餅的事。
33 И сии псалмопевцы князи отечеств левитских, определени почередно во храминах, повседневно, яко да день и нощь свое служение отслуживают.
這些是歌詠員......肋未家族的族長,住在廂房內,不做別的事,只日夜執行自己的職務。
34 Сии князи отечеств левитских по племенем своим, началницы сии пребываху во Иерусалиме.
以上是肋未家族按家系,在耶路撒冷的族長。[撒烏耳的祖先和後裔]
35 В Гаваоне же живяше отец Гаваонь Иеиль: и имя жене его Мааха:
住在基貝紅的,有基貝紅的父親耶依耳,他的妻子名叫瑪阿加。
36 и сын первенец его Авдон, и Сур и Кис, и Ваель и Нир, и Надав
他的長子阿貝冬、其次是族爾,克士、巴耳、乃爾、納達布、
37 и Гедор, и братия его Аиун и Зехриа и Макелоф.
革多爾、阿希約、則加黎雅和米刻羅特。
38 Макелоф же роди Саму: и сии вселишася посреде братий своих во Иерусалиме с братиями своими.
米刻羅特生史曼;他們兄弟彼此為鄰,住在耶路撒冷。
39 Нир же роди Киса, и Кис роди Саула, и Саул роди Ионафана и Мелхисуа, и Аминадава и Иесваала.
乃爾生克士,克士生撒烏耳,撒烏耳生約納堂、瑪耳基叔亞、阿彼納達布和依市巴耳。
40 Сын же Ионафань Мемфиваал: и Мемфиваал роди Миху.
約納堂的兒子:默黎巴耳;默黎巴耳生米加、
41 Сынове же Михи: Филоф и Мелхиил, и Фараа и Хааз.
米加的兒子:丕東、默肋客、塔勒亞和阿哈茲。
42 Хааз же роди Иаду, Иада же роди Алефа и Асмофа и Замвриа: Замврий же роди Месу,
阿哈茲生約阿達,約阿達生阿肋默特、阿次瑪委特和齊默黎;齊默黎生摩匝,
43 Меса же роди Ваану: Рафеа сын его, Еласа сын его, Асаил сын его.
摩匝生彼納;彼納的兒子勒法雅,勒法雅的兒子厄拉撒,厄拉撒的兒子阿責耳;
44 Асаилу же (быша) шесть сынов, и сия имена их: Езрикам первенец его, и Исмаил и Азариа, и Авдиа и Анан и Аса: сии сынове асаиловы.
阿責耳有六個兒子,他們的名字是:阿次黎岡、波革魯、依市瑪耳、沙黎雅、敖巴狄雅和哈南:以上是阿責耳的兒子。

< Первая книга Паралипоменон 9 >