< Первая книга Паралипоменон 16 >

1 Принесоша убо кивот Божий и поставиша его посреде скинии, юже водрузи ему Давид, и принесоша всесожжения и спасителная пред Господем.
Wakaleta ndani Sanduku la Mungu na kuweka katika ya hema ambalo Daudi aliandaa. Kisha wakatoa sadaka ya kuteketeza na sadaka ya ushirika mbele ya Mungu.
2 И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
Daudi alipo maliza kutoa dhabiu ya kuteketeza na sadaka za ushirika, aliwabariki watu kwa jina la Yahweh.
3 и раздели всякому мужу Израилску, от мужа даже до жены, мужу хлеб един печеный, (и часть печена мяса, ) и пряженый со елеем семидал:
Alisambaza kwa kila Misraeli, mwanaume na mwanamke, kipande cha mkate, na kipande cha nyama, na keki ya mzabibu.
4 постави же пред лицем кивота завета Господня от левит, еже служити и возглашати (дела Его), и исповедати и хвалити Господа Бога Израилева:
Daudi aliewapangia baadhi ya Walawi kutumika mbele ya sanduku la Yahweh, na kusheherekea, kushukuru na kumsifu Yahweh, Mungu wa Israeli.
5 Асаф началник, и другий по нем Захариа, Иеиил и Семирамоф, и Иеиил и Маттафиа, и Елиав и Ванеа и Авдедом: Иеиил же во органех и псалтири и гуслех, Асаф же в кимвалех возглашая:
Hawa Walawi walikuwa Asafu kiongozi, wa pili kutoka kwake Zekaria, Yeieli, Shemiramothi, Yehieli, Matithia, Eliabu, Benaia, Obedi Edomu, na Yeieli. Hawa walikuwa wacheze na vyombo vya uzi na vinubi. Asafu alikuwa apige upatu, kwa kelele.
6 и Ванеа и Озиил священницы (трубиша) выну в трубы пред кивотом завета Божия.
Benaia na Yahazieli walikuwa wakupiga tarumbeta kila mara, mbele sanduku la agano la Mungu.
7 В той день устрои Давид в начале хвалити Господа рукою Асафа и братии его.
Kisha katika hiyo siku Daudi akawachagua Asafu na kaka zake kuimba hii nyimbo ya shukurani kwa Yahweh.
8 Песнь. Исповедайтеся Господеви и призывайте Его во имени Его, знаема сотворите людем начинания Его:
Mpeni shukurani Yahweh, liitieni jina lake; fahamisheni mataifa matendo yake.
9 пойте Ему и воспойте Ему, поведите вся чудеса Его, яже сотвори Господь:
Mwiimbieni, imbeni sifa kwake; semeni matendo yake ya ajabu.
10 хвалите имя святое Его, да возвеселится сердце ищущее благоволения Его:
Jisifuni katika jina lake takatifu; mioyo ya wanao mtafuta Yahweh ishangilie.
11 взыщите Господа и укрепитеся, взыщите лица Его выну:
Mtafute Yahweh na nguvu zake; tafuteni uwepo wake siku zote.
12 помяните чудеса Его, яже сотвори, знамения и судбы уст Его,
Kumbukeni matendo aliyo ya fanya kwenu, miujiza yake na amri za kinywa chake,
13 семя Израилево, раби Его, сынове Иаковли, избраннии Его.
enyi uzao wa Israeli mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wateule wake.
14 Той Господь Бог наш, во всей земли судбы Его.
Yeye ni Yahweh, Mungu wetu. Amri zake zipo duniani kote.
15 Помянем во век завет Его, слово Его, еже заповедал в тысящы родов,
Tunzeni agano lake akilini mwenu milele, neno alilo liamuru kwa vizazi elfu moja.
16 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
Anakumbuka agano alilo lifanya na Ibrahimu, na nadhiri yake kwake Isaka.
17 и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
Hili ndilo alilo lithibitisha kwa Yakobo kama amri maalumu, na kwa Israeli kama agano la milele.
18 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
Alisema, “Nitakupa nchi ya Kanani kama sehemu ya urithi wako.”
19 Внегда быти им малым числом, яко умалишася и преселишася в ню,
Nilisema hili mlipo kuwa wachache kwa idadi, wachache sana, mlipo kuwa wageni katika nchi.
20 и преидоша от языка в язык и от царствия к людем иным,
Walienda taifa hadi taifa, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
21 не остави мужа обидети их, и обличи о них цари:
Hakuwaruhusu yeyote awatese; aliwahadhibu wafalme kwa ajili yao.
22 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
Alisema, “Msiwaguse wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
23 Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
Imbeni kwa Yahweh, dunia yote; tangazeni wokovu wake siku hadi siku.
24 возвестите во языцех славу Его, во всех людех чудеса Его,
Kirini utukufu wake kwa mataifa, matendo yake makuu kwa mataifa yote.
25 яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
Kwa kuwa Yahweh ni mkuu na ni wakusifiwa sana, na ni wakuogopewa kuliko miungu yote.
26 Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
Kwa kuwa miungu ya mataifa ni sanamu, lakini ni Yahweh aliye umba mbingu.
27 Слава и величество пред лицем Его, крепость и похвала в месте Его святем.
Uzuri wa ajabu na utukufu upo uweponi mwake. Uwezo na furaha upo kwake.
28 Дадите Господеви, отечествия языков, дадите Господеви славу и крепость,
Mpeni sifa Yahweh, enyi koo za watu, mpeni sifa Yahweh utukufu na uwezo;
29 дадите Господеви славу имени Его: возмите дары и принесите пред лице Его, и поклонитеся Господеви во дворех святых Его.
Mpeni Yahweh utukufu upasao jina lake. Leta sadaka na mje kwake. Muinamieni Yahweh katika utakatifu wa uzuri wake.
30 Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
Mtetemeke mbele zake, dunia yote. Dunia imeimarishwa; haiwezi kutikisika.
31 да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.
Mbingu nazo ziwe nafuraha, na dunia ifurahi; na wasema kwa mataifa yote, “Yahweh anatawala.”
32 Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.
Bahari na ingurume, na inayo ijaza ipige kelele kwa furaha. Mashamba yawe na furaha tele, na vyote vilivyomo ndani yake.
33 Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.
Na miti iliyopo misituni ipige kelele kwa Yahweh, kwa kuwa anakuja kuhukumu dunia.
34 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его,
Toeni shukurani kwa Yahweh, kwa kuwa ni mwema, uaminifu wa agano lake la dumu ata milele.
35 и глаголите: спаси ны, Боже, Спасителю наш, и собери нас, и изми нас от язык, да хвалим имя святое Твое, и хвалимся во хвалениих Твоих.
Kisha sema, “Tuokoe, Mungu wa wokovu wetu. Tukusanye pamoja na utuokoe kutoka kwa mataifa mengine, ilikwamba tutoe shukurani kwa jina lako takatifu na tufurahi katika sifa zako.”
36 Благословен Господь Бог Израилев от века даже и до века. И рекут вси людие: аминь. И восхвалиша Господа.
Na Yahweh, Mungu wa Israeli, asifiwe kutoka milele na milele. Watu wote wakasema, “Amina” na wakamsifu Yahweh.
37 И оставиша тамо пред кивотом завета Господня Асафа и братию его, да служат пред кивотом выну по вся дни:
Hivyo Daudi akamwacha Asafu na kaka zake pale mbele ya sanduku la Yahweh, kutumika daima mbele ya sanduku, kama kazi za kila siku zilivyo itaji. Obedi Edomu pamoja na ndugu sitini na nane walijumuishwa.
38 и Авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и Авдедом сын Идифунь и Осай (поставлени) во дверники:
Obedi Edomu mwana wa Yeduthuni, pamoja na Hosa, walikuwa wawe walinzi wa lango.
39 Садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в Гаваоне,
Zadoki kuhani na makuhani wenzake walikuwa watumike mbele ya hema la Yahweh katika mahali pa juu huko Gibeoni.
40 да возносят всесожжения Господеви на олтари всесожжений выну утро и вечер, и по всем яже писана суть в законе Господни, елика повеле сыном Израилевым рукою Моисеа раба Божия:
Walikuwa watoe sadaka za kuteketeza kwa Yahweh kwenye madhabahu ya sadaka za kuteketeza daima asubui na jioni, kwa mujibu wa yote yalio andikwa katika amri za Yahweh, aliyo wapa Waisraeli kama sheria.
41 и с ними Еман и Идифум и прочии избраннии кийждо званием своим еже хвалити Господа, яко в век милость Его:
Hemani na Yeduthuni walikuwa nao, pamoja na walio chaguliwa kwa jina, kumpa shukurani Yahweh, kwasababu uaminifu wa agano lake la dumu ata milele
42 и с ними трубы и кимвалы еже возглашати, и органы пений Божиих: сынове же Идифумли во вратех (стояху).
Hemani na Yeduthuni walikuwa viongozi wa wao waliopiga tarumbeta, upatu, na vyombo vingine kwa muziki wa kumuabudu Mungu. Wana wa Yeduthuni walilinda lango.
43 И идоша вси людие кийждо в дом свой, и Давид возвратися, да благословит дом свой.
Kisha watu wote walirudi nyumbani, na Daudi akarudi kubariki nyumba yake.

< Первая книга Паралипоменон 16 >