< Первая книга Паралипоменон 16 >

1 Принесоша убо кивот Божий и поставиша его посреде скинии, юже водрузи ему Давид, и принесоша всесожжения и спасителная пред Господем.
Wakaleta Sanduku la Mungu na kuliweka ndani ya hema ambalo Daudi alikuwa amelisimamisha kwa ajili yake, na wakatoa sadaka za kuteketezwa na sadaka za amani mbele za Mungu.
2 И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
Baada ya Daudi kumaliza kutoa hizo sadaka za kuteketezwa na hizo sadaka za amani, akawabariki watu katika jina la Bwana.
3 и раздели всякому мужу Израилску, от мужа даже до жены, мужу хлеб един печеный, (и часть печена мяса, ) и пряженый со елеем семидал:
Kisha akamgawia kila Mwisraeli mwanaume na mwanamke mkate, andazi la tende na andazi la zabibu kavu.
4 постави же пред лицем кивота завета Господня от левит, еже служити и возглашати (дела Его), и исповедати и хвалити Господа Бога Израилева:
Akawaweka pia baadhi ya Walawi ili wahudumu mbele ya Sanduku la Bwana kufanya maombi, kumshukuru na kumsifu Bwana, Mungu wa Israeli:
5 Асаф началник, и другий по нем Захариа, Иеиил и Семирамоф, и Иеиил и Маттафиа, и Елиав и Ванеа и Авдедом: Иеиил же во органех и псалтири и гуслех, Асаф же в кимвалех возглашая:
Asafu ndiye alikuwa mkuu wao, akisaidiwa na Zekaria, Yeieli, Shemiramothi, Yehieli, Matithia, Eliabu, Benaya, Obed-Edomu na Yeieli. Hawa ndio wangepiga zeze na vinubi, Asafu angepiga matoazi,
6 и Ванеа и Озиил священницы (трубиша) выну в трубы пред кивотом завета Божия.
nao Benaya na Yahazieli makuhani, ndio wangepiga tarumbeta mara kwa mara mbele ya Sanduku la Agano la Mungu.
7 В той день устрои Давид в начале хвалити Господа рукою Асафа и братии его.
Siku ile, kitu cha kwanza Daudi alichofanya ni kumkabidhi Asafu na wenzake zaburi hii ya shukrani kwa Bwana:
8 Песнь. Исповедайтеся Господеви и призывайте Его во имени Его, знаема сотворите людем начинания Его:
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake; wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
9 пойте Ему и воспойте Ему, поведите вся чудеса Его, яже сотвори Господь:
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa; waambieni matendo yake yote ya ajabu.
10 хвалите имя святое Его, да возвеселится сердце ищущее благоволения Его:
Lishangilieni jina lake takatifu; mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
11 взыщите Господа и укрепитеся, взыщите лица Его выну:
Mtafuteni Bwana na nguvu zake; utafuteni uso wake siku zote.
12 помяните чудеса Его, яже сотвори, знамения и судбы уст Его,
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
13 семя Израилево, раби Его, сынове Иаковли, избраннии Его.
enyi wazao wa Israeli mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
14 Той Господь Бог наш, во всей земли судбы Его.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu; hukumu zake zimo duniani pote.
15 Помянем во век завет Его, слово Его, еже заповедал в тысящы родов,
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
16 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
17 и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
18 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
19 Внегда быти им малым числом, яко умалишася и преселишася в ню,
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
20 и преидоша от языка в язык и от царствия к людем иным,
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
21 не остави мужа обидети их, и обличи о них цари:
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
22 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
23 Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
Mwimbieni Bwana dunia yote; tangazeni wokovu wake siku baada ya siku.
24 возвестите во языцех славу Его, во всех людех чудеса Его,
Tangazeni utukufu wake katikati ya mataifa, matendo yake ya ajabu miongoni mwa mataifa yote.
25 яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
Kwa kuwa Bwana ni mkuu, mwenye kustahili kusifiwa kuliko wote; yeye ni wa kuogopwa kuliko miungu yote.
26 Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
Kwa maana miungu yote ya mataifa ni sanamu, lakini Bwana aliziumba mbingu.
27 Слава и величество пред лицем Его, крепость и похвала в месте Его святем.
Fahari na enzi viko mbele yake; nguvu na utukufu vimo patakatifu pake.
28 Дадите Господеви, отечествия языков, дадите Господеви славу и крепость,
Mpeni Bwana, enyi jamaa za mataifa, mpeni Bwana utukufu na nguvu,
29 дадите Господеви славу имени Его: возмите дары и принесите пред лице Его, и поклонитеся Господеви во дворех святых Его.
mpeni Bwana utukufu unaostahili jina lake. Leteni sadaka na mje katika nyua zake; mwabuduni Bwana katika uzuri wa utakatifu wake.
30 Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
Dunia yote na itetemeke mbele zake! Ulimwengu ameuweka imara; hauwezi kusogezwa.
31 да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.
Mbingu na zishangilie, nchi na ifurahi; semeni katikati ya mataifa, “Bwana anatawala!”
32 Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.
Bahari na ivume, na vyote vilivyomo ndani yake; mashamba na yashangilie, na vyote vilivyomo ndani yake.
33 Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.
Kisha miti ya msituni itaimba, itaimba kwa furaha mbele za Bwana, kwa maana anakuja kuihukumu dunia.
34 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его,
Mshukuruni Bwana kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
35 и глаголите: спаси ны, Боже, Спасителю наш, и собери нас, и изми нас от язык, да хвалим имя святое Твое, и хвалимся во хвалениих Твоих.
Mlilieni, “Ee Mungu Mwokozi wetu, tuokoe. Tukusanye tena na utukomboe kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.”
36 Благословен Господь Бог Израилев от века даже и до века. И рекут вси людие: аминь. И восхвалиша Господа.
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Nao watu wote wakasema, “Amen,” na “Msifuni Bwana.”
37 И оставиша тамо пред кивотом завета Господня Асафа и братию его, да служат пред кивотом выну по вся дни:
Daudi akamwacha Asafu na wenzake mbele ya Sanduku la Agano la Bwana ili wahudumu humo mara kwa mara, kulingana na mahitaji ya kila siku.
38 и Авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и Авдедом сын Идифунь и Осай (поставлени) во дверники:
Pia akamwacha Obed-Edomu pamoja na wenzake sitini na wanane wahudumu pamoja nao. Obed-Edomu mwana wa Yeduthuni na pia Hosa walikuwa mabawabu wa lango.
39 Садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в Гаваоне,
Daudi akamwacha kuhani Sadoki pamoja na makuhani wenzake mbele ya hema ya ibada ya Bwana katika mahali pa juu pa kuabudia huko Gibeoni
40 да возносят всесожжения Господеви на олтари всесожжений выну утро и вечер, и по всем яже писана суть в законе Господни, елика повеле сыном Израилевым рукою Моисеа раба Божия:
ili kutoa sadaka za kuteketezwa kwa Bwana kwenye madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa mara kwa mara, asubuhi na jioni, sawasawa na kila kitu kilichoandikwa katika sheria ya Bwana ambayo alikuwa amempa Israeli.
41 и с ними Еман и Идифум и прочии избраннии кийждо званием своим еже хвалити Господа, яко в век милость Его:
Waliohudumu pamoja nao walikuwa Hemani, Yeduthuni na wale wote waliochaguliwa na kutajwa kwa jina kumpa Bwana shukrani, “Kwa maana fadhili zake zadumu milele.”
42 и с ними трубы и кимвалы еже возглашати, и органы пений Божиих: сынове же Идифумли во вратех (стояху).
Hemani na Yeduthuni walikuwa na wajibu wa kupiga tarumbeta, matoazi na kutumia vyombo vingine kwa ajili ya nyimbo za sifa kwa Mungu. Wana wa Yeduthuni waliwekwa langoni.
43 И идоша вси людие кийждо в дом свой, и Давид возвратися, да благословит дом свой.
Kisha watu wote wakaondoka, kila mmoja akarudi nyumbani kwake, naye Daudi akarudi nyumbani kuibariki jamaa yake.

< Первая книга Паралипоменон 16 >