< Первая книга Паралипоменон 16 >
1 Принесоша убо кивот Божий и поставиша его посреде скинии, юже водрузи ему Давид, и принесоша всесожжения и спасителная пред Господем.
A gdy przynieśli arkę Boga i umieścili ją pośrodku namiotu wzniesionego przez Dawida, złożyli całopalenia i ofiary pojednawcze przed Bogiem.
2 И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
A gdy Dawid skończył składanie całopaleń i ofiar pojednawczych, błogosławił lud w imię PANA.
3 и раздели всякому мужу Израилску, от мужа даже до жены, мужу хлеб един печеный, (и часть печена мяса, ) и пряженый со елеем семидал:
I rozdał wszystkim Izraelitom, tak mężczyźnie, jak i kobiecie, po bochenku chleba i po kawałku mięsa oraz po bukłaku [wina].
4 постави же пред лицем кивота завета Господня от левит, еже служити и возглашати (дела Его), и исповедати и хвалити Господа Бога Израилева:
Ustanowił też niektórych Lewitów sługami przed arką PANA, aby wspominali i chwalili [go], i dziękowali PANU, Bogu Izraela:
5 Асаф началник, и другий по нем Захариа, Иеиил и Семирамоф, и Иеиил и Маттафиа, и Елиав и Ванеа и Авдедом: Иеиил же во органех и псалтири и гуслех, Асаф же в кимвалех возглашая:
Asafa, naczelnika, a po nim Zachariasza, Jejela, Szemiramota, Jechiela, Mattitiasza, Eliaba, Benajasza i Obed-Edoma: Jejela [do gry] na instrumentach: cytrach i harfach, a Asafa – na cymbałach;
6 и Ванеа и Озиил священницы (трубиша) выну в трубы пред кивотом завета Божия.
A kapłanów Benajasza i Jachaziela, aby [stali] nieustannie z trąbami przed arką przymierza Boga.
7 В той день устрои Давид в начале хвалити Господа рукою Асафа и братии его.
Wtedy w tym dniu Dawid postanowił po raz pierwszy, aby Asaf i jego bracia chwalili PANA [tym psalmem]:
8 Песнь. Исповедайтеся Господеви и призывайте Его во имени Его, знаема сотворите людем начинания Его:
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie między narodami sprawy jego.
9 пойте Ему и воспойте Ему, поведите вся чудеса Его, яже сотвори Господь:
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
10 хвалите имя святое Его, да возвеселится сердце ищущее благоволения Его:
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się raduje serce szukających PANA.
11 взыщите Господа и укрепитеся, взыщите лица Его выну:
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
12 помяните чудеса Его, яже сотвори, знамения и судбы уст Его,
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił, jego cuda i wyroki jego ust.
13 семя Израилево, раби Его, сынове Иаковли, избраннии Его.
Wy, potomkowie Izraela, jego sługi; wy, synowie Jakuba, jego wybrańcy!
14 Той Господь Бог наш, во всей земли судбы Его.
On [jest] PANEM, naszym Bogiem, jego sądy na całej ziemi.
15 Помянем во век завет Его, слово Его, еже заповедал в тысящы родов,
Pamiętajcie zawsze o jego przymierzu, o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
16 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
17 и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, jako wieczne przymierze dla Izraela;
18 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
19 Внегда быти им малым числом, яко умалишася и преселишася в ню,
Kiedy było was niewielu, [byliście] nieliczni i obcy w niej.
20 и преидоша от языка в язык и от царствия к людем иным,
I wędrowali od narodu do narodu, z jednego królestwa do innego ludu;
21 не остави мужа обидети их, и обличи о них цари:
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc];
22 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
23 Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
Śpiewaj PANU, cała ziemio, opowiadajcie dzień po dniu o jego zbawieniu.
24 возвестите во языцех славу Его, во всех людех чудеса Его,
Głoście wśród narodów jego chwałę, pośród wszystkich ludów – jego cudowne dzieła;
25 яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
Wielki bowiem [jest] PAN i godny wszelkiej chwały, straszliwszy nad wszystkich bogów;
26 Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
Gdyż wszyscy bogowie narodów [są] bożkami, a PAN uczynił niebiosa.
27 Слава и величество пред лицем Его, крепость и похвала в месте Его святем.
Chwała i cześć przed nim, moc i radość w jego przybytku.
28 Дадите Господеви, отечествия языков, дадите Господеви славу и крепость,
Oddajcie PANU, rodziny narodów, oddajcie PANU chwałę i moc.
29 дадите Господеви славу имени Его: возмите дары и принесите пред лице Его, и поклонитеся Господеви во дворех святых Его.
Oddajcie PANU chwałę jego imienia. Przynoście dary i przychodźcie przed jego oblicze. Oddajcie PANU pokłon w ozdobie świętości.
30 Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
Zadrżyj przed nim, cała ziemio. Świat będzie utwierdzony, aby się nie poruszył.
31 да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.
Niech się weselą niebiosa i niech się raduje ziemia, niech mówią wśród narodów: PAN króluje!
32 Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.
Niech zaszumi morze i to, co je napełnia, niech radują się pola i wszystko, co [jest] na nich.
33 Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.
Wtedy radośnie wykrzykną leśne drzewa przed PANEM, bo idzie, aby sądzić ziemię.
34 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его,
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
35 и глаголите: спаси ны, Боже, Спасителю наш, и собери нас, и изми нас от язык, да хвалим имя святое Твое, и хвалимся во хвалениих Твоих.
I mówcie: Zbaw nas, BOŻE naszego zbawienia, i zgromadź nas, i wybaw nas od pogan, abyśmy wielbili twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
36 Благословен Господь Бог Израилев от века даже и до века. И рекут вси людие: аминь. И восхвалиша Господа.
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, na wieki wieków. I cały lud powiedział: Amen i chwalił PANA.
37 И оставиша тамо пред кивотом завета Господня Асафа и братию его, да служат пред кивотом выну по вся дни:
I [Dawid] zostawił tam przed arką przymierza PANA Asafa i jego braci, aby nieustannie pełnili służbę przed arką, według potrzeby każdego dnia;
38 и Авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и Авдедом сын Идифунь и Осай (поставлени) во дверники:
Także Obed-Edoma i ich braci, sześćdziesięciu ośmiu; a Obed-Edoma, syna Jedutuna, i Chosę [uczynił] odźwiernymi.
39 Садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в Гаваоне,
Kapłana Sadoka i jego braci kapłanów [pozostawił] przed przybytkiem PANA na wyżynie w Gibeonie;
40 да возносят всесожжения Господеви на олтари всесожжений выну утро и вечер, и по всем яже писана суть в законе Господни, елика повеле сыном Израилевым рукою Моисеа раба Божия:
Aby składali PANU nieustannie, rano i wieczorem, całopalenia na ołtarzu całopaleń, zgodnie ze wszystkim, co jest napisane w Prawie PANA, które nadał on Izraelowi;
41 и с ними Еман и Идифум и прочии избраннии кийждо званием своим еже хвалити Господа, яко в век милость Его:
A z nimi [pozostawił] Hemana i Jedutuna oraz resztę wybranych, imiennie wyznaczonych, aby chwalili PANA, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
42 и с ними трубы и кимвалы еже возглашати, и органы пений Божиих: сынове же Идифумли во вратех (стояху).
I u nich, u Hemana i Jedutuna, [pozostawił] trąby i cymbały dla grających na tych i na [innych] instrumentach muzycznych dla Boga. Synowie zaś Jedutuna [byli] odźwiernymi.
43 И идоша вси людие кийждо в дом свой, и Давид возвратися, да благословит дом свой.
Potem cały lud się rozszedł, każdy do swego domu. Dawid też wrócił, aby błogosławić swojemu domowi.