< Первая книга Паралипоменон 16 >
1 Принесоша убо кивот Божий и поставиша его посреде скинии, юже водрузи ему Давид, и принесоша всесожжения и спасителная пред Господем.
Nachdem man dann die Lade Gottes hineingebracht und sie im Innern des Zeltes, das David für sie hatte aufschlagen lassen, niedergesetzt hatte, brachte man Brandopfer und Heilsopfer vor Gott dar;
2 И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
und als David mit der Darbringung der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des HERRN
3 и раздели всякому мужу Израилску, от мужа даже до жены, мужу хлеб един печеный, (и часть печена мяса, ) и пряженый со елеем семидал:
und ließ dann unter sämtliche Israeliten, sowohl an Männer wie an Frauen, an einen jeden einen Brotkuchen, ein Stück Fleisch und einen Rosinenkuchen austeilen.
4 постави же пред лицем кивота завета Господня от левит, еже служити и возглашати (дела Его), и исповедати и хвалити Господа Бога Израилева:
Hierauf bestellte er mehrere Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, damit sie dem HERRN, dem Gott Israels, Preis, Dank und Lob darbrächten,
5 Асаф началник, и другий по нем Захариа, Иеиил и Семирамоф, и Иеиил и Маттафиа, и Елиав и Ванеа и Авдедом: Иеиил же во органех и псалтири и гуслех, Асаф же в кимвалех возглашая:
nämlich Asaph als Vorsteher und Sacharja als zweiten im Range nach ihm, ferner Jeghiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jehiel, mit Musikinstrumenten, Harfen und Zithern, während Asaph die Zimbeln
6 и Ванеа и Озиил священницы (трубиша) выну в трубы пред кивотом завета Божия.
und die Priester Benaja und Jahasiel die Trompeten ständig vor der Lade mit dem Bundesgesetz Gottes erschallen ließen.
7 В той день устрои Давид в начале хвалити Господа рукою Асафа и братии его.
Damals, an jenem Tage, beauftragte David zum erstenmal Asaph und seine Amtsgenossen, das Danklied auf den HERRN zu singen:
8 Песнь. Исповедайтеся Господеви и призывайте Его во имени Его, знаема сотворите людем начинания Его:
Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
9 пойте Ему и воспойте Ему, поведите вся чудеса Его, яже сотвори Господь:
Singet ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
10 хвалите имя святое Его, да возвеселится сердце ищущее благоволения Его:
Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen sich herzlich freuen, die da suchen den HERRN!
11 взыщите Господа и укрепитеся, взыщите лица Его выну:
Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
12 помяните чудеса Его, яже сотвори, знамения и судбы уст Его,
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
13 семя Израилево, раби Его, сынове Иаковли, избраннии Его.
ihr Kinder Israels, seine Knechte, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
14 Той Господь Бог наш, во всей земли судбы Его.
Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
15 Помянем во век завет Его, слово Его, еже заповедал в тысящы родов,
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
16 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
(des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
17 и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
18 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
19 Внегда быти им малым числом, яко умалишася и преселишася в ню,
Damals wart ihr noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Land;
20 и преидоша от языка в язык и от царствия к людем иным,
sie mußten wandern von Volk zu Volk und von einem Reich zur anderen Völkerschaft;
21 не остави мужа обидети их, и обличи о них цари:
doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja, Könige strafte er um ihretwillen:
22 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
»Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
23 Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
Singet dem HERRN, alle Lande, verkündet Tag für Tag sein Heil!
24 возвестите во языцех славу Его, во всех людех чудеса Его,
Erzählt von seiner Herrlichkeit unter den Heiden, unter allen Völkern von seinen Wundertaten!
25 яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
Denn groß ist der HERR und hoch zu preisen, und mehr zu fürchten als alle anderen Götter;
26 Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
denn alle Götter der Heiden sind nichtige Götzen, doch der HERR hat den Himmel geschaffen.
27 Слава и величество пред лицем Его, крепость и похвала в месте Его святем.
Hoheit und Pracht gehn vor ihm her, Macht und Wonne füllen seine Wohnstatt.
28 Дадите Господеви, отечествия языков, дадите Господеви славу и крепость,
Bringt dar dem HERRN, ihr Geschlechter der Völker, bringt dar dem HERRN Ehre und Preis!
29 дадите Господеви славу имени Его: возмите дары и принесите пред лице Его, и поклонитеся Господеви во дворех святых Его.
Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens! Bringt Opfergaben und kommt vor sein Angesicht! Werft vor dem HERRN euch nieder in heiligem Schmuck!
30 Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
Erzittert vor ihm, alle Lande! Auch den Erdkreis hat er gefestigt, daß er nicht wankt.
31 да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.
Des freue sich der Himmel, die Erde jauchze, und man sage unter den Heiden: »Der HERR ist König!«
32 Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.
Es brause das Meer und was darin wimmelt! Es jauchze die Flur und was auf ihr wächst!
33 Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.
Dann werden auch jubeln die Bäume des Waldes vor dem HERRN, wenn er kommt, zu richten die Erde.
34 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его,
Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Güte.
35 и глаголите: спаси ны, Боже, Спасителю наш, и собери нас, и изми нас от язык, да хвалим имя святое Твое, и хвалимся во хвалениих Твоих.
Und betet: »Hilf uns, du Gott unsrer Hilfe! Bringe uns wieder zusammen und rette uns aus den Heiden, damit wir danken deinem heiligen Namen, uns deines Lobpreises rühmen!«
36 Благословен Господь Бог Израилев от века даже и до века. И рекут вси людие: аминь. И восхвалиша Господа.
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Da rief alles Volk »Amen!« und »Preis sei dem HERRN!«
37 И оставиша тамо пред кивотом завета Господня Асафа и братию его, да служат пред кивотом выну по вся дни:
(David) ließ dann Asaph und seine Geschlechtsgenossen dort vor der Bundeslade des HERRN verbleiben, damit sie den Dienst vor der Lade ständig so verrichteten, wie ein jeder Tag es erforderte;
38 и Авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и Авдедом сын Идифунь и Осай (поставлени) во дверники:
ebenso ließ er Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa samt ihren Geschlechtsgenossen, achtundsechzig an der Zahl, als Torhüter dienen.
39 Садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в Гаваоне,
Den Priester Zadok aber nebst seinen Geschlechtsgenossen, den Priestern, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon weiter verbleiben,
40 да возносят всесожжения Господеви на олтари всесожжений выну утро и вечер, и по всем яже писана суть в законе Господни, елика повеле сыном Израилевым рукою Моисеа раба Божия:
damit sie dem HERRN regelmäßig, morgens und abends, Brandopfer auf dem Brandopferaltar darbrächten, und zwar genau so, wie es im Gesetz geschrieben steht, das der HERR den Israeliten geboten hat.
41 и с ними Еман и Идифум и прочии избраннии кийждо званием своим еже хвалити Господа, яко в век милость Его:
Bei ihnen befanden sich auch Heman und Jeduthun nebst den übrigen, die auserwählt und mit Namen bezeichnet worden waren, um das »Danket dem HERRN, denn seine Güte währet ewiglich!« zu singen.
42 и с ними трубы и кимвалы еже возглашати, и органы пений Божиих: сынове же Идифумли во вратех (стояху).
Dazu wurden ihnen Trompeten und Zimbeln gegeben zur Verwendung bei der Musik und Instrumente für die Gotteslieder; die Söhne Jeduthuns aber versahen den Dienst als Torhüter. –
43 И идоша вси людие кийждо в дом свой, и Давид возвратися, да благословит дом свой.
Darauf kehrte jedermann im Volk nach Hause zurück; David aber wandte sich dazu, seine Familie zu begrüßen.