< Первая книга Паралипоменон 16 >
1 Принесоша убо кивот Божий и поставиша его посреде скинии, юже водрузи ему Давид, и принесоша всесожжения и спасителная пред Господем.
Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
2 И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
3 и раздели всякому мужу Израилску, от мужа даже до жены, мужу хлеб един печеный, (и часть печена мяса, ) и пряженый со елеем семидал:
Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
4 постави же пред лицем кивота завета Господня от левит, еже служити и возглашати (дела Его), и исповедати и хвалити Господа Бога Израилева:
Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
5 Асаф началник, и другий по нем Захариа, Иеиил и Семирамоф, и Иеиил и Маттафиа, и Елиав и Ванеа и Авдедом: Иеиил же во органех и псалтири и гуслех, Асаф же в кимвалех возглашая:
C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 и Ванеа и Озиил священницы (трубиша) выну в трубы пред кивотом завета Божия.
Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 В той день устрои Давид в начале хвалити Господа рукою Асафа и братии его.
Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
8 Песнь. Исповедайтеся Господеви и призывайте Его во имени Его, знаема сотворите людем начинания Его:
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
9 пойте Ему и воспойте Ему, поведите вся чудеса Его, яже сотвори Господь:
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
10 хвалите имя святое Его, да возвеселится сердце ищущее благоволения Его:
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 взыщите Господа и укрепитеся, взыщите лица Его выну:
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
12 помяните чудеса Его, яже сотвори, знамения и судбы уст Его,
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
13 семя Израилево, раби Его, сынове Иаковли, избраннии Его.
Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
14 Той Господь Бог наш, во всей земли судбы Его.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
15 Помянем во век завет Его, слово Его, еже заповедал в тысящы родов,
Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
16 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
17 и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
18 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
19 Внегда быти им малым числом, яко умалишася и преселишася в ню,
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
20 и преидоша от языка в язык и от царствия к людем иным,
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
21 не остави мужа обидети их, и обличи о них цари:
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
22 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
23 Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
24 возвестите во языцех славу Его, во всех людех чудеса Его,
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
25 яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
26 Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
27 Слава и величество пред лицем Его, крепость и похвала в месте Его святем.
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
28 Дадите Господеви, отечествия языков, дадите Господеви славу и крепость,
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
29 дадите Господеви славу имени Его: возмите дары и принесите пред лице Его, и поклонитеся Господеви во дворех святых Его.
Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
30 Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
31 да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
32 Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.
Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
33 Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.
Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
34 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его,
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
35 и глаголите: спаси ны, Боже, Спасителю наш, и собери нас, и изми нас от язык, да хвалим имя святое Твое, и хвалимся во хвалениих Твоих.
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
36 Благословен Господь Бог Израилев от века даже и до века. И рекут вси людие: аминь. И восхвалиша Господа.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
37 И оставиша тамо пред кивотом завета Господня Асафа и братию его, да служат пред кивотом выну по вся дни:
David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
38 и Авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и Авдедом сын Идифунь и Осай (поставлени) во дверники:
Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
39 Садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в Гаваоне,
Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 да возносят всесожжения Господеви на олтари всесожжений выну утро и вечер, и по всем яже писана суть в законе Господни, елика повеле сыном Израилевым рукою Моисеа раба Божия:
pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
41 и с ними Еман и Идифум и прочии избраннии кийждо званием своим еже хвалити Господа, яко в век милость Его:
Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
42 и с ними трубы и кимвалы еже возглашати, и органы пений Божиих: сынове же Идифумли во вратех (стояху).
Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
43 И идоша вси людие кийждо в дом свой, и Давид возвратися, да благословит дом свой.
Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.